Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92

a)  Die Schweiz hat die Organisation von jedem beabsichtigten Transfer aus der Schweiz von Kernmaterial, das gemäss diesem Abkommen den Sicherungsmassnahmen unterstellt ist, zu benachrichtigen, falls die Sendung ein effektives Kilogramm übersteigt oder falls innerhalb von drei Monaten an den gleichen Staat mehrere Einzelsendungen abgehen sollen, von denen jede weniger als ein effektives Kilogramm wiegt, deren Gesamtheit aber ein effektives Kilogramm übersteigt. Für nach Liechtenstein bestimmte Transfers ist keinerlei Vorausbenachrichtigung erforderlich.

b)  Die Benachrichtigung an die Organisation hat nach Abschluss der vertraglichen Vereinbarungen über den Transfer zu erfolgen, und zwar in der Regel mindestens zwei Wochen vor dem Zeitpunkt, zu dem das Kernmaterial für den Versand vorbereitet werden soll.

c)  Die Schweiz und die Organisation können auch andere Verfahren für die vorhergehende Benachrichtigung vereinbaren.

d)  Die Benachrichtigung hat zu enthalten:

i)
die Kennzeichnung und möglichst auch die vorgesehene Menge und Zusammensetzung des zu transferierenden Kernmaterials sowie die Materialbilanzzone, aus der es kommen soll;
ii)
den Staat, für den das Kernmaterial bestimmt ist;
iii)
die Zeitpunkte, zu denen das Kernmaterial für den Versand vorbereitet werden soll, und die Orte, an denen dies erfolgt;
iv)
das ungefähre Datum des Versandes und der Ankunft des Kernmaterials und
v)
eine Angabe darüber, an welchem Punkt des Transfers der Empfängerstaat die Verantwortung für das Kernmaterial im Sinne dieses Abkommens übernehmen wird und wann dieser Punkt vermutlich erreicht werden wird.

Art. 92

a)  La Svizzera notifica all’Agenzia ogni trasferimento previsto fuori della Svizzera di materie nucleari assoggettate alle garanzie in virtù del presente Accordo, se la spedizione è superiore a un chilogrammo effettivo oppure se, nel periodo di tre mesi, sono inviate al medesimo Stato diverse spedizioni distinte ciascuna inferiore al chilogrammo effettivo, ma superiore a tal peso complessivamente. Nessuna pre-notificazione è richiesta per i trasferimenti a destinazione del Lichtenstein.

b)  La notificazione è fatta all’Agenzia dopo conclusione del contratto che prevede il trasferimento e normalmente almeno due settimane prima che le materie nucleari siano preparate per la spedizione.

c)  La Svizzera e l’Agenzia possono convenire modalità diverse per la prenotificazione.

d)  La notificazione specifica:

i)
l’identificazione e, se possibile, la quantità e la composizione previste delle materie nucleari trasferite nonché la zona di bilancio materie da cui esse provengono;
ii)
lo stato destinatario delle materie nucleari;
iii)
le date e i luoghi in cui le materie nucleari sono preparate per la spedizione;
iv)
le date approssimative di spedizione e di arrivo delle materie nucleari;
v)
la fase33 del trasferimento in cui lo Stato destinatario assume la responsabilità delle materie nucleari ai fini del presente Accordo e la probabile data in cui tale fase sarà raggiunta34.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.