Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85

Für die Bestellung von Inspektoren gelten folgende Verfahren:

a)
Der Generaldirektor hat der Schweiz schriftlich den Namen, die Qualifikation, die Nationalität, den Rang und alle anderen zweckdienlichen Daten jedes Beamten der Organisation mitzuteilen, den er als Inspektor für die Schweiz vorschlägt;
b)
die Schweiz hat dem Generaldirektor innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt eines solchen Vorschlages bekanntzugeben, ob sie den Vorschlag annimmt,
c)
der Generaldirektor kann jeden von der Schweiz angenommenen Beamten zu einem der Inspektoren für die Schweiz bestellen und hat der Schweiz jede solche Bestellung bekanntzugeben und
d)
einen auf Ersuchen der Schweiz oder aus eigenem Antrieb erfolgten Widerruf der Bestellung eines Beamten zum Inspektor für die Schweiz hat der Generaldirektor der Schweiz sofort bekanntzugeben.

Für Inspektoren, die für die in Artikel 48 vorgesehenen Tätigkeiten und zur Durchführung von Ad‑hoc‑Inspektionen gemäss Artikel 71 Buchstaben a) und b) benötigt werden, sind die Bestellungsverfahren jedoch möglichst innerhalb von 30 Tagen nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens abzuschliessen. Ist eine solche Bestellung innerhalb dieser Frist nicht unmöglich, so sind Inspektoren für diese Aufgabe zeitlich befristet zu bestellen.

Art. 85

Gli ispettori sono designati secondo le modalità seguenti:

a)
il Direttore generale comunica per scritto alla Svizzera il nome, i titoli, la cittadinanza e il rango di ciascun funzionario dell’Agenzia per cui è proposta la designazione come ispettore per la Svizzera come anche tutti gli altri dettagli utili che lo concernono;
b)
la Svizzera comunica al Direttore generale, nei trenta giorni successivi alla ricezione della proposta, se accetta tale proposta;
c)
il Direttore generale può designare come uno degli ispettori per la Svizzera ciascun funzionario che la Svizzera ha accettato e informa quest’ultima delle designazioni.
d)
Il Direttore generale, in risposta a una domanda rivolta dalla Svizzera, oppure di propria iniziativa, comunica immediatamente alla Svizzera che è stata annullata la designazione di un funzionario come ispettore per la Svizzera.

Tuttavia, per quanto concerne gli ispettori occorrenti all’Agenzia per le finalità enunciate all’articolo 48 e per le ispezioni ad hoc conformemente ai capoversi a) e b) dell’articolo 71, le formalità di designazione sono terminate ove possibile entro i trenta giorni successivi l’entrata in vigore del presente Accordo. Ove sia impossibile procedere a tale designazione entro il termine convenuto, gli ispettori sono designati a titolo temporaneo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.