Die Zusatzvereinbarungen haben gleichzeitig mit oder möglichst bald nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens in Kraft zu treten. Die Schweiz und die Organisation werden alle Anstrengungen unternehmen, um ihr Inkrafttreten innerhalb von 90 Tagen nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens zu erreichen; diese Frist kann nur im gegenseitigen Einverständnis zwischen der Schweiz und der Organisation verlängert werden. Die Schweiz erteilt der Organisation unverzüglich die zur Ausarbeitung dieser Zusatzvereinbarungen notwendigen Auskünfte. Sobald das vorliegende Abkommen in Kraft getreten ist, hat die Organisation das Recht, auf dasjenige Kernmaterial, welches in dem in Artikel 41 vorgesehenen Inventar geführt wird, die in diesem Abkommen festgelegten Verfahren auch dann anzuwenden, wenn die Zusatzvereinbarungen noch nicht in Kraft getreten sind.
Gli accordi suppletivi entrano in vigore contemporaneamente con il presente Accordo oppure non appena possibile dopo l’entrata in vigore di quest’ultimo. La Svizzera e l’Agenzia non trascurano nessun sforzo affinché l’entrata in vigore sia possibile entro i novanta13 giorni successivi all’entrata in vigore del presente Accordo; tale termine può essere prorogato soltanto se ciò è convenuto dalla Svizzera e dall’Agenzia. La Svizzera comunica senza indugio all’Agenzia le informazioni necessarie per l’elaborazione di tali accordi. Con l’entrata in vigore del presente Accordo, l’Agenzia ha il diritto d’applicare le modalità enunciatele, per quanto concerne le materie nucleari elencate nell’inventario di cui all’articolo 41, anche se gli accordi suppletivi non sono ancora entrati in vigore.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.