0.514.144.91 Abkommen vom 2. Februar 2012 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Israel über den Schutz klassifizierter Informationen
0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate
Art. II Definitionen
- a)
- «Klassifizierte Informationen» bezieht sich auf jegliche Art von Informationen mit klassifiziertem Inhalt, ausgetauscht in mündlicher oder schriftlicher Form sowie mit elektrischen oder elektronischen Mitteln übermittelt, die im Rahmen der nationalen Sicherheit und in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung und den Vorschriften der übermittelnden Partei, gegen unerlaubten Zugang und Weitergabe geschützt und, gemäss Artikel IV Absatz 1 dieses Abkommens, durch die zuständigen Sicherheitsbehörden mit einem Klassifizierungsstufe versehen werden müssen.
- b)
- «Sicherheitsbehörde» ist die staatliche Behörde der jeweiligen Vertragspartei, die für die Umsetzung und die Kontrolle des vorliegenden Abkommens verantwortlich zeichnet.
- c)
- «Übermittelnde Partei» ist die Vertragspartei, die klassifizierte Informationen erstellt oder zur Verfügung stellt.
- d)
- «Empfangende Partei» ist die Vertragspartei, an welche klassifizierte Informationen weitergegeben werden.
- e)
- «Sicherheitsbescheinigung» bezeichnet die administrative Festlegung, ob eine Person oder Einrichtung aus sicherheitsspezifischer Sicht berechtigt ist, Zugang zu klassifizierten Informationen zu erhalten.
- f)
- «Dritte» bezeichnet Staaten, internationale Organisationen und alle andern Instanzen, welche nicht Partei dieses Abkommens sind.
Art. II Definizioni
- a)
- «Informazioni classificate»: qualsiasi informazione o materiale, siano essi consistenti in contenuti classificati comunicati verbalmente o visivamente oppure in messaggi trasmessi elettricamente o elettronicamente che, nell’interesse della sicurezza nazionale della Parte d’origine e conformemente alle leggi vigenti e alle altre prescrizioni di quest’ultima, necessitano di protezione da un accesso e una trasmissione non autorizzati e che sono stati classificati conformemente all’articolo IV capoverso 1 del presente accordo dalle competenti autorità di sicurezza;
- b)
- «autorità di sicurezza»: le autorità governative delle Parti contraenti responsabili dell’esecuzione e del controllo del presente accordo;
- c)
- «Parte d’origine»: la Parte contraente che produce o mette a disposizione informazioni classificate;
- d)
- «Parte destinataria»: la Parte contraente alla quale sono trasmesse informazioni classificate;
- e)
- «certificato di sicurezza»: accertamento amministrativo per verificare se, sotto il profilo della sicurezza, una persona o un impianto soddisfa i requisiti per l’accesso a informazioni classificate;
- f)
- «terzi»: Stato, organizzazione internazionale o qualsiasi altra entità che non è Parte contraente del presente accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.