1. Im Falle eines Sicherheitsverstosses hinsichtlich klassifizierten Informationen oder falls ein Verdacht dafür besteht, informiert die eine unverzüglich die andere zuständige Sicherheitsbehörde.
2. Jede Vertragspartei führt, im Rahmen des internationalen Rechts und der nationalen gesetzlichen Grundlagen, unverzüglich eine Untersuchung durch. Bei Bedarf unterstützt die andere Vertragspartei die rechtlich zuständigen Vertragspartei bei der Untersuchung.
3. Jede Vertragspartei leitet, im Rahmen des internationalen Rechts und der nationalen gesetzlichen Grundlagen, alle rechtlich möglichen Massnahmen ein, um die Auswirkungen von Verstössen gemäss Paragraph 1 dieses Artikels möglichst klein zu halten und künftig zu vermeiden. Die andere Vertragspartei wird über das Untersuchungsergebnis und die getroffenen Massnahmen informiert.
1. Ciascuna Parte contraente informa immediatamente l’altra Parte contraente in merito a qualsiasi violazione, sospetta o scoperta, delle disposizioni di sicurezza relative a informazioni classificate.
2. Ciascuna Parte contraente conduce immediatamente un’inchiesta entro i limiti del diritto internazionale e della rispettiva giurisdizione nazionale. Se necessario l’altra Parte contraente partecipa all’inchiesta della Parte contraente competente.
3. Ciascuna Parte contraente adotta, entro i limiti del diritto internazionale e della rispettiva giurisdizione nazionale, tutte le possibili misure appropriate conformemente alle rispettive leggi e prescrizioni nazionali sia per limitare le conseguenze delle violazioni di cui al capoverso 1 del presente articolo sia per prevenire future violazioni. L’altra Parte contraente deve essere informata in merito all’esito dell’inchiesta e in merito alle misure adottate.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.