Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.159.81 Vereinbarung vom 31. Januar 2005 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat und dem Ministerium für Verteidigung des Königreichs Norwegen betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

0.512.159.81 Accordo del 31 gennaio 2005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Norvegia concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. III Untergeordnete Vereinbarungen

1.  Detaillierte Abmachungen, bezüglich spezieller Übungen, Ausbildung und Schulung werden sofern nötig in untergeordneten Vereinbarungen, wie zum Beispiel in Technischen Vereinbarungen (TV) getroffen. Diese werden zwischen den Parteien hinsichtlich jeder solchen Aktivität separat ausgehandelt und abgeschlossen.

2.  Im Falle von Unvereinbarkeit oder Zweideutigkeit zwischen dieser Vereinbarung und einer untergeordneten Vereinbarung hat diese Vereinbarung Vorrang.

3.  Um den Parteien die langfristige Planung zu vereinfachen, sollen untergeordnete Abmachungen rechtzeitig vor der betreffenden Aktivität getroffen werden.

Art. III Accordi subordinati

1.  Se necessario, accordi specifici dettagliati relativi a esercitazioni, all’addestramento e all’istruzione sono convenuti in accordi subordinati, per esempio in accordi tecnici (AT). Detti accordi sono negoziati e conclusi dalle Parti separatamente per ciascuna attività.

2.  In caso di incompatibilità o di ambiguità tra il presente Accordo e un accordo subordinato, prevale il presente Accordo.

3.  Per facilitare la pianificazione a lungo termine, gli accordi subordinati sono conclusi tempestivamente prima dell’inizio della pertinente attività.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.