Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.44 Sprache. Kunst. Kultur
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura

0.444.137.21 Vereinbarung vom 15. Mai 2007 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Hellenischen Republik über die Einfuhr, die Durchfuhr und die Rückführung von Kulturgut (mit Anhängen)

0.444.137.21 Accordo del 15 maggio 2007 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Ellenica sull'importazione, il transito e il rimpatrio di beni culturali (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV

(1)  Die klagende Vertragspartei hat nachzuweisen:

a.
dass das Kulturgut einer der im Anhang I verzeichneten Kategorien angehört; und
b.
dass das Kulturgut nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung rechtswidrig in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingeführt worden ist.

(2)  Die Rückführungsklage der Vertragspartei verjährt ein Jahr, nachdem ihre Behörden Kenntnis erlangt haben, wo und bei wem sich das Kulturgut befindet, spätestens jedoch 30 Jahre, nachdem das Kulturgut rechtswidrig ausgeführt worden ist.

(3)  Dieses Übereinkommen enthält nichts, was als Verzicht einer der beiden Vertragsparteien auf ihr Recht, Klage zur Rückführung von Kulturgut gemäss dem vor dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung geltenden Recht einzureichen, ausgelegt werden kann.

Art. IV

(1)  La Parte contraente attrice deve dimostrare:

a.
che il bene culturale rientra in una delle categorie elencate nell’Allegato I; e
b.
che è stato importato illecitamente nel territorio dell’altra Parte contraente dopo l’entrata in vigore del presente Accordo.

(2)  L’azione di rimpatrio della Parte contraente si prescrive in un anno dopo che le sue autorità competenti sono venute a conoscenza dell’ubicazione e del detentore del bene culturale, ma al più tardi in 30 anni dopo l’esportazione illecita.

(3)  Nessuna delle disposizioni del presente Accordo può obbligare le Parti contraenti a rinunciare al diritto di promuovere un’azione di rimpatrio di beni culturali sulla base della legislazione esistente prima dell’entrata in vigore dell’Accordo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.