1. Jeder Mitgliedstaat trägt zum Kapitalaufwand und zu den laufenden Betriebskosten der Organisation bei, und zwar
2. Ist die Beteiligung der Organisation an einem nationalen oder multinationalen Vorhaben ein Arbeitsprogramm der Organisation, so gilt Ziffer 1, sofern nicht der Rat mit Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten etwas anderes bestimmt.
3. Die von einem Mitgliedstaat nach Ziffer 1 zu entrichtenden Beiträge werden nur für diejenigen Programme berechnet und verwendet, an denen er teilnimmt.
5. Die aufgrund dieses Artikels geschuldeten Beiträge werden nach Massgabe des diesem Übereinkommen beigefügten Finanzprotokolls entrichtet.
6. Ein Generaldirektor kann im Rahmen der ihm nach Artikel VI Ziffer 1 Buchstabe (a) übertragenen Befugnisse und vorbehaltlich etwaiger vom Rat erteilter Weisungen Schenkungen und Vermächtnisse für die Organisation annehmen, vorausgesetzt, dass sie keinen Bedingungen unterliegen, die mit den Zwecken der Organisation unvereinbar sind.
1. Ciascuno Stato Membro contribuisce alle spese per l’istituzione dell’Organizzazione e a quelle per i suoi bisogni correnti:
2. Nel caso in cui la partecipazione dell’Organizzazione a un piano nazionale o plurinazionale costituisca un programma d’attività dell’Organizzazione, le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo sono applicabili, eccetto che il Consiglio decida altrimenti alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri.
3. I contributi che uno Stato Membro deve pagare in virtù del paragrafo 1 sono calcolati in funzione dei programmi ai quali esso partecipa e possono essere usati soltanto per questi programmi.
5. I contributi dovuti in virtù del presente Articolo devono essere versati conformemente al Protocollo finanziario allegato alla presente Convenzione.
6. Nei limiti delle facoltà che gli sono delegate in virtù dell’Articolo VI paragrafo 1 lettera (a) e riservate se è il caso le istruzioni del Consiglio, ogni Direttore generale può, conformandosi se è il caso alle istruzioni del Consiglio, accettare doni e legati fatti all’Organizzazione, quando essi non siano vincolati a condizioni incompatibili con gli scopi dell’Organizzazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.