2. Jedem Generaldirektor steht das vom Rat für erforderlich gehaltene und bewilligte wissenschaftliche, technische, Verwaltungs‑ und Büropersonal zur Seite.
3. Das Personal wird vom Rat auf Empfehlung des zuständigen Generaldirektors eingestellt und entlassen. Einstellungen und Entlassungen durch den Rat bedürfen einer Zweidrittelmehrheit aller Mitgliedstaaten. Mit der gleichen Mehrheit kann der Rat den nach Artikel V Ziffer 12 eingesetzten nachgeordneten Gremien sowie den Generaldirektoren Einstellungs‑ und Entlassungsbefugnisse übertragen. Beginn und Beendigung aller derartigen Arbeitsverhältnisse erfolgen nach Massgabe der vom Rat mit der gleichen Mehrheit anzunehmenden Personalordnung. Nicht zum Personal gehörende Personen, die vom Rat oder in seinem Auftrag eingeladen werden, in einem Laboratorium zu arbeiten, unterstehen dem betreffenden Generaldirektor und haben allen vom Rat erlassenen allgemeinen Vorschriften nachzukommen.
4. Die Verantwortlichkeiten der Generaldirektoren und des Personals in bezug auf die Organisation haben ausschliesslich internationalen Charakter. Bei der Wahrnehmung ihrer Dienstobliegenheiten dürfen sie von keiner Regierung und von keiner Stelle ausserhalb der Organisation Weisungen anfordern oder entgegennehmen. Die Mitgliedstaaten haben den internationalen Charakter der Verantwortlichkeiten der Generaldirektoren und des Personals zu beachten und dürfen nicht versuchen, sie bei der Wahrnehmung ihrer Dienstobliegenheiten zu beeinflussen.
2. Ogni Direttore generale è assistito dal personale scientifico, tecnico e amministrativo giudicato necessario e autorizzato dal Consiglio, nonché da un segretariato.
3. Il personale è assunto e licenziato dal Consiglio, su raccomandazione del Direttore generale competente. Le assunzioni e i licenziamenti sono fatti alla maggioranza di due terzi di tutti gli Stati Membri. Con la stessa maggioranza il Consiglio può delegare agli organi sussidiari istituiti in virtù del paragrafo 12 dell’Articolo V e ai Direttori generali una parte delle sue competenze in materia di assunzioni e di licenziamenti del personale. Le assunzioni sono fatte e prendono fine conformemente allo Statuto del Personale emanato dal Consiglio alla stessa maggioranza. Le persone che sono chiamate a lavorare in un laboratorio su invito emanante dal Consiglio, senza che facciano parte del personale regolare, sono poste sotto l’autorità del Direttore generale competente e sono soggette alle prescrizioni generali emanate dal Consiglio.
4. Le responsabilità dei Direttori generali e del personale per quanto concerne l’Organizzazione sono di natura esclusivamente internazionale. Nell’adempimento dei loro compiti, essi non devono domandare né ricevere istruzioni da nessun Governo né da nessuna autorità estranea all’Organizzazione. Gli Stati Membri sono tenuti a rispettare il carattere internazionale delle responsabilità dei Direttori generali e del personale e a non cercare di influire sull’esercizio delle loro funzioni.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.