Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.281.1 Abkommen vom 6. Mai 2008 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Korea über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit

0.420.281.1 Accordo del 6 maggio 2008 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Corea sulla cooperazione scientifica e tecnologica

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Keine der Bestimmungen dieses Abkommens erfordert von einer Vertragspartei eine Anpassung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften im Zusammenhang mit Angelegenheiten, die von diesem Abkommen erfasst werden.

2.  Dieses Abkommen berührt keine Rechte und Pflichten der Vertragsparteien aus völkerrechtlichen Verträgen oder Übereinkommen, denen die Vertragsparteien beigetreten sind.

3.  Dieses Abkommen schliesst folgende Formen der Zusammenarbeit ein:

(a)
Treffen zu verschiedenen Themen, die für beide Länder von Interesse sind;
(b)
Austausch von wissenschaftlichen und technologischen Informationen und Dokumentationen;
(c)
Besuche und Austausch von Wissenschaftern, Technikern und weiteren Expertinnen und Experten auf dem Gebiet von Wissenschaft und Technologie;
(d)
Konzeption und Durchführung von gemeinsamen Forschungsprojekten und ‑programmen, deren Ergebnisse zu Anwendungen in der Industrie führen können, einschliesslich des Austauschs von Erfahrungen und Know-how, die sich daraus ergeben;
(e)
Erleichterung der Ausbildung von jungen Wissenschafterinnen und Wissenschaftern durch die Gewährung von Stipendien nach dem Grundsatz der Gegenseitigkeit;
(f)
Einrichtung oder Unterstützung von virtuellen oder realen gemeinsamen Forschungslabors;
(g)
weitere Formen der Zusammenarbeit, die von den Vertragsparteien einvernehmlich vereinbart werden.

Art. 2

1.  Nessuna disposizione del presente Accordo esige una modifica del diritto interno di una delle Parti contraenti per aspetti disciplinati nel presente Accordo.

2.  Il presente Accordo non interferisce in alcun modo con diritti o obblighi risultanti da trattati o accordi internazionali firmati da ciascuna Parte contraente.

3.  Il presente Accordo comprende le forme di cooperazione seguenti:

(a)
incontri su diversi argomenti d’interesse per entrambi i Paesi;
(b)
scambio di informazioni e documentazioni scientifiche e tecnologiche;
(c)
visite e scambi di scienziati, personale tecnico o altri esperti in campo scientifico e tecnologico;
(d)
elaborazione e realizzazione di progetti/programmi di ricerca congiunti che possono portare all’applicazione dei risultati nell’industria, così come scambio di esperienze e conoscenze da essi derivanti;
(e)
facilitazioni per la formazione di giovani scienziati mediante l’assegnazione di borse di studio basata sul principio della reciprocità;
(f)
istituzione o sostegno di laboratori di ricerca virtualmente o fisicamente congiunti; e
(g)
altre forme di cooperazione concordate tra le Parti contraenti.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.