1. Keine der Vertragsparteien gibt Informationen, die sie oder ihr Personal im Rahmen dieses Abkommen gewonnen hat, ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der andern Vertragspartei an Dritte weiter.
2. Jede Vertragpartei gibt der anderen Vertragspartei ausdrücklich und schriftlich bekannt, wenn sie nicht wünscht, dass gewisse oder sämtliche von ihr oder ihrem Personal gewonnenen Informationen weitergegeben werden.
3. Jede Vertragspartei hat, unter Voraussetzung der Zustimmung der andern Vertragspartei, das Recht, Wissenschafter, Forschende, technische Experten, Gelehrte und Institutionen aus anderen Ländern oder internationalen Organisationen (als Dritte) an Projekten und Programmen, die im Rahmen dieses Abkommens durchgeführt werden, teilnehmen zu lassen. Die Beteiligung Dritter geht zu deren Kosten, sofern die Vertragsparteien nichts anderes schriftlich vereinbart haben.
1. Le informazioni ottenute da una delle Parti contraenti o dal suo personale nell’ambito delle attività di cooperazione previste dal presente Accordo non possono essere divulgate a terzi senza il previo consenso dell’altra Parte.
2. Ciascuna Parte contraente informa chiaramente l’altra Parte per scritto se non desidera che parte o la totalità delle informazioni ottenute da essa o dal suo personale siano divulgate.
3. Fatto salvo il consenso dell’altra Parte, ciascuna Parte contraente ha il diritto di invitare scienziati, ricercatori, specialisti tecnici, universitari e istituzioni di diversi Paesi o di organizzazioni internazionali a partecipare in qualità di parti terze ai progetti e programmi realizzati nell’ambito del presente Accordo. In assenza di un accordo scritto fra le Parti contraenti, le parti terze si assumono i costi della loro partecipazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.