1. Die Regelungen über Bereitstellung und Lieferung von Ausrüstungsgegenständen, die gemeinsamen Forschungstätigkeiten im Sinne dieses Abkommens dienen, werden je nach Erfordernissen im Einzelfall entweder zwischen den Vertragsparteien oder zwischen den an der Zusammenarbeit beteiligten Organisationen und Institutionen schriftlich vereinbart.
2. Wo erforderlich wird die Lieferung von Ausrüstungen oder Apparaten von einem Land zu einem andern im Rahmen der Umsetzung dieses Abkommens gemäss Handelsabkommen zwischen den Vertragsparteien oder gemäss anderer getroffener Vereinbarungen abgewickelt.
1. Le modalità di messa a disposizione e fornitura degli equipaggiamenti e delle apparecchiature necessari per le attività di ricerca comune giusta il presente Accordo sono fissate per scritto caso per caso, d’intesa fra le Parti contraenti o le organizzazioni e istituzioni incaricate di attuare la cooperazione.
2. Se del caso, la fornitura di equipaggiamenti e apparecchiature da un Paese all’altro nell’ambito dell’attuazione del presente Accordo è soggetta ad accordi commerciali o ad altre convenzioni concluse fra le Parti.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.