Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.314 Abkommen vom 15. März 2018 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Union über zusätzliche Regeln in Bezug auf das Instrument für die finanzielle Unterstützung für Aussengrenzen und Visa im Rahmen des Fonds für die innere Sicherheit für den Zeitraum von 2014 bis 2020 (mit Anhang)

Inverser les langues

0.362.314 Accordo del 15 marzo 2018 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione europea su disposizioni complementari in relazione allo strumento di sostegno finanziario per le frontiere esterne e i visti, nell'ambito del Fondo sicurezza interna, per il periodo 2014‒2020 (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Regelungsbereich
Art. 1 Ambito di applicazione
Art. 2 Finanzverwaltung und Finanzkontrolle
Art. 2 Gestione finanziaria e controllo
Art. 3 Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
Art. 3 Rispetto del principio di sana gestione finanziaria
Art. 4 Einhaltung des Grundsatzes der Vermeidung von Interessenkonflikten
Art. 4 Rispetto del principio che vieta i conflitti d’interesse
Art. 5 Vollstreckung
Art. 5 Esecuzione
Art. 6 Schutz der finanziellen Interessen der Union vor Betrug
Art. 6 Tutela degli interessi finanziari dell’Unione contro la frode
Art. 7 Kontrollen und Überprüfungen vor Ort durch die Kommission (OLAF)
Art. 7 Controlli e verifiche sul posto effettuati dalla Commissione (OLAF)
Art. 8 Rechnungshof
Art. 8 Corte dei conti
Art. 9 Öffentliche Auftragsvergabe
Art. 9 Appalti pubblici
Art. 10 Finanzbeiträge
Art. 10 Contributi finanziari
Art. 11 Verwendung der Finanzbeiträge
Art. 11 Uso dei contributi finanziari
Art. 12 Vertraulichkeit
Art. 12 Riservatezza
Art. 13 Benennung der zuständigen Behörde
Art. 13 Designazione dell’autorità responsabile
Art. 14 Haushaltsjahr
Art. 14 Definizione dell’esercizio finanziario
Art. 15 Förderfähigkeit von Ausgaben
Art. 15 Ammissibilità delle spese
Art. 16 Antrag auf Zahlung des Jahressaldos
Art. 16 Richiesta di pagamento del saldo annuale
Art. 17 Bericht über die Durchführung
Art. 17 Relazione sull’attuazione
Art. 18 Elektronisches Datenaustauschsystem
Art. 18 Sistema di scambio di dati elettronici
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 20 Gültigkeit und Beendigung
Art. 20 Validità e denuncia
Art. 21 Sprachen
Art. 21 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.