1. Die Schweiz unterrichtet Europol zum Zeitpunkt der Informationsübermittlung oder vorher über den Zweck, zu dem die Informationen übermittelt werden, sowie über jegliche Beschränkung hinsichtlich ihrer Verwendung, Löschung oder Vernichtung einschliesslich allfälliger allgemeiner oder besonderer Zugriffsbeschränkungen. Zeigt sich die Notwendigkeit solcher Zugriffsbeschränkungen erst nach der Übermittlung der Informationen, so kann die Schweiz Europol auch erst zu einem späteren Zeitpunkt über solche Beschränkungen informieren.
2. Nach dem Empfang der personenbezogenen Daten beschliesst Europol unverzüglich, in jedem Fall jedoch innerhalb von sechs Monaten nach deren Empfang, ob und in welchem Umfang die gelieferten Daten in Übereinstimmung mit dem Zweck, für den sie von der Schweiz geliefert wurden, in Europol-Dateien aufgenommen werden. Europol unterrichtet die Schweiz so bald wie möglich, wenn beschlossen wurde, die Daten nicht aufzunehmen. Übermittelte personenbezogene Daten werden gelöscht, vernichtet oder zurückgegeben, wenn diese Daten für die Erfüllung der Aufgaben von Europol nicht oder nicht mehr erforderlich sind oder wenn innerhalb von sechs Monaten nach deren Empfang keine Entscheidung über ihre Aufnahme in eine Europol-Datei getroffen wurde.
3. Europol ist dafür verantwortlich, dass sichergestellt ist, dass, gemäss Absatz 2, bis zu ihrer Aufnahme in eine Europol-Datei nur ein ordnungsgemäss befugter Europol-Bediensteter Zugriff auf die personenbezogenen Daten hat, um über die Aufnahme der Daten in eine Europol-Datei zu entscheiden. Besteht für Europol nach einschlägiger Prüfung Anlass zur Annahme, dass die übermittelten Daten ungenau oder überholt sind, so unterrichtet Europol die Schweiz davon. Die Schweiz prüft die Daten und informiert Europol über das Ergebnis der Überprüfung.
1. Nel momento in cui vengono fornite le informazioni o precedentemente, la Svizzera comunica all’Europol lo scopo per il quale dette informazioni vengono fornite e qualsiasi restrizione riguardo alla loro utilizzazione, cancellazione o distruzione, comprese eventuali restrizioni all’accesso, in termini generali o specifici. La Svizzera può informare l’Europol in merito all’esistenza di restrizioni anche in una fase più avanzata, qualora la necessità delle stesse emerga dopo la fornitura delle informazioni.
2. Dopo la ricezione, l’Europol determina senza eccessivo ritardo, e in ogni caso entro sei mesi dalla data di ricezione, se e in che misura i dati personali forniti possono essere inclusi negli archivi di dati dell’Europol, conformemente agli scopi perseguiti con la loro trasmissione da parte della Svizzera. L’Europol informa la Svizzera quanto prima della decisione di non includere determinati dati. I dati personali che sono stati trasmessi vengono cancellati, distrutti o restituiti se non sono – o non sono più – necessari allo svolgimento delle funzioni dell’Europol ovvero se non è stata presa alcuna decisione in merito alla loro inclusione in un archivio di dati dell’Europol entro il termine di sei mesi dal loro ricevimento.
3. Fintantoché i dati personali di cui al paragrafo 2 non sono stati inclusi in un archivio di dati dell’Europol, l’Europol ha il compito di assicurare che tali dati possano essere consultati unicamente da un agente dell’Europol debitamente autorizzato, al fine di determinare se essi possano o meno essere inclusi in un archivio di dati dell’Europol. Se, dopo la valutazione, l’Europol ha motivo di presumere che i dati forniti non sono accurati o non sono più aggiornati, esso ne informa la Svizzera. La Svizzera verifica i dati e informa l’Europol sul risultato di tale verifica.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.