1. Dieses Abkommen dient der Stärkung der polizeilichen Zusammenarbeit der Vertragsparteien im Bestreben, Gefahren für die öffentliche Sicherheit abzuwehren und jegliche Verbrechensformen, insbesondere schwere Verbrechen, zu bekämpfen. Des Weiteren dient das Abkommen der Prävention, Ermittlung und Aufdeckung von Straftaten einschliesslich Terrorismus, insbesondere durch den Informationsaustausch auf strategischer und operativer Ebene und indem die zuständigen Behörden nach Massgabe ihrer nationalen Gesetze und unter Einhaltung internationaler Verpflichtungen untereinander den Kontakt pflegen.
2. Dieses Abkommen erstreckt sich nicht auf gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen, Auslieferung oder Übertragung der Strafverfolgung und Vollstreckung von Strafen in Strafverfahren.
1. Il presente Accordo mira a rafforzare la cooperazione di polizia tra le Parti al fine di prevenire le minacce alla sicurezza pubblica e combattere tutte le forme di criminalità, soprattutto i reati gravi. Inoltre sostiene la prevenzione, le indagini e l’accertamento dei reati, compreso il terrorismo, in particolare mediante lo scambio di informazioni a livello strategico e operativo e la cura dei contatti tra le autorità competenti, in conformità con il diritto nazionale e gli obblighi internazionali.
2. Il presente Accordo non si applica all’assistenza giudiziaria in materia penale, all’estradizione, alla delega del perseguimento penale e all’esecuzione di sentenze penali.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.