Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.349.1 Abkommen vom 9. Oktober 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit in Justiz-, Polizei- und Zollsachen (mit Anhängen)

0.360.349.1 Accordo del 9 ottobre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla cooperazione transfrontaliera in materia giudiziaria, di polizia e doganale (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Grenzüberschreitende Observation

1.  Beamte einer Vertragspartei, die im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens eine Person observieren, die der Beteiligung an einer Straftat verdächtigt wird, welche im ersuchten Staat mit Freiheitsentzug von mindestens einem Jahr bestraft wird, oder wenn ernsthafte Gründe für die Vermutung bestehen, diese Person könnte im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens bei der Identifizierung oder Lokalisierung einer solchen Person behilflich sein, sind befugt, die Observation im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei fortzusetzen, wenn diese der grenzüberschreitenden Observation auf der Grundlage eines vorgängig gestellten Rechtshilfeersuchens zugestimmt hat.

Auf Verlangen wird die Observation den Beamten derjenigen Vertragspartei übertragen, in deren Hoheitsgebiet diese stattfindet.

2.  Kann wegen der besonderen Dringlichkeit der Angelegenheit die vorgängige Zustimmung der anderen Vertragspartei nicht eingeholt werden, so dürfen die Beamten die Observation unter folgenden Bedingungen über die Grenze hinweg fortsetzen:

a.
die Handlungen, wegen deren die Ermittlungen eingeleitet worden sind, gehören einer der Straftaten oder Kategorien von Straftaten an, die in Anhang 1 aufgeführt sind;
b.
der Grenzübertritt wird noch während der Observation der Behörde der anderen Vertragspartei mitgeteilt, die in Absatz 4 benannt wird;
c.
ein Rechtshilfeersuchen nach Absatz 1, in dem auch die Gründe für den Grenzübertritt ohne vorherige Zustimmung aufgeführt sind, wird unverzüglich nachgereicht.

Die Observation ist einzustellen, sobald die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie stattfindet, aufgrund der Mitteilung nach Buchstabe b oder c dies verlangt, oder wenn die Zustimmung zwölf Stunden nach dem Grenzübertritt nicht vorliegt.

3.  Die Zustimmung gilt für das gesamte Hoheitsgebiet und kann mit Auflagen verbunden werden.

4.  Das Rechtshilfeersuchen muss an die Behörde gerichtet werden, die befugt ist, die erbetene Zustimmung zu erteilen oder zu übermitteln:

für die Schweiz: die Strafverfolgungsbehörden von Bund und Kantonen;
für die Französische Republik: die «direction centrale de la police judiciaire» oder die gemeinsamen Zentren, die das nationale Zentralorgan unverzüglich unterrichten.

Eine Kopie des Ersuchens muss auch den gemeinsamen Zentren übermittelt werden.

5.  Die observierenden Beamten sind:

für die Schweiz: die Polizeibeamten des Bundes und der Kantone sowie die Beamten des Grenzwachtkorps;
für die Französische Republik: die «officiers et agents de police judiciaire de la police nationale et de la gendarmerie nationale» und, in Bezug auf ihre Befugnisse im Bereich des unerlaubten Handels mit Betäubungsmitteln und psychotropen Stoffen sowie mit Waffen und Sprengstoffen und des unerlaubten Verkehrs mit giftigen oder schädlichen Abfällen, die «agents des douanes».

6.  Die Observation ist nur unter den folgenden allgemeinen Voraussetzungen zulässig:

a.
die observierenden Beamten sind an die Bestimmungen dieses Artikels und das Recht der Vertragspartei gebunden, in deren Hoheitsgebiet sie tätig werden; sie haben die Anordnungen der örtlich zuständigen Behörden zu befolgen;
b.
die observierenden Beamten unterstehen im Bereich des Verkehrs denselben gesetzlichen Bestimmungen wie die Polizei- und Zollbeamten der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Observation stattfindet;
c.
vorbehaltlich der Fälle nach Absatz 2 führen die Beamten während der Observation ein Dokument mit sich, aus dem hervorgeht, dass die Zustimmung erteilt worden ist;
d.
die observierenden Beamten müssen jederzeit in der Lage sein, ihre amtliche Funktion nachzuweisen;
e.
die observierenden Beamten dürfen während der Observation entsprechend den Bedingungen nach Artikel 40 ihre Dienstwaffe mit sich führen;
f.
die observierenden Beamten dürfen keine Wohnräume und keine nicht öffentlich zugänglichen Grundstücke betreten; das Betreten von Arbeitsstätten, Unternehmen und öffentlich zugänglichen Geschäftsräumen ist nur während der Öffnungszeiten erlaubt;
g.
über jede Observation wird den Behörden der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Operation stattgefunden hat, Bericht erstattet; dabei kann das persönliche Erscheinen der observierenden Beamten verlangt werden;
h.
die Dienststellen der Vertragspartei, der die observierenden Beamten angehören, unterstützen auf Ersuchen der Dienststellen der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet die Observation stattgefunden hat, die polizeilichen Ermittlungen und gerichtlichen Verfahren, die auf die Operation folgen, an der sie teilgenommen haben.
i.
die notwendigen technischen Hilfsmittel, um die Observation zu erleichtern, werden entsprechend der Gesetzgebung der Vertragspartei verwendet, in deren Hoheitsgebiet die Observation fortgeführt wird; die zur optischen oder akustischen Überwachung verwendeten Hilfsmittel sind im Rechtshilfeersuchen zu erwähnen.

Art. 12 Osservazione transfrontaliera

1.  Gli agenti di una delle Parti contraenti che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona che si presume abbia partecipato a un reato per cui, secondo il diritto della Parte richiesta, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o se vi sono motivi seri di ritenere che la persona osservata possa contribuire, per le necessità di un’indagine giudiziaria, all’identificazione o alla localizzazione di una tale persona, sono autorizzati a continuare l’osservazione sul territorio dell’altra Parte se quest’ultima l’ha autorizzata in base a una domanda di assistenza giudiziaria preventivamente presentata.

Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente sul cui territorio essa è effettuata.

2.  Nel caso in cui, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preventiva dell’altra Parte contraente non può essere richiesta, gli agenti incaricati sono autorizzati a continuare l’osservazione oltre frontiera alle condizioni seguenti:

a.
le fattispecie oggetto dell’indagine rientrano in una delle categorie di reato di cui all’allegato 1 del presente Accordo;
b.
durante l’osservazione, il passaggio della frontiera sarà immediatamente comunicato all’autorità dell’altra Parte di cui al paragrafo 4;
c.
è trasmessa senza indugio una richiesta di assistenza giudiziaria conformemente al paragrafo 1 con l’indicazione dei motivi che giustificano il passaggio della frontiera senza autorizzazione preventiva.

L’osservazione cessa non appena la Parte sul cui territorio essa avviene ne fa richiesta, a seguito della comunicazione di cui alla lettera b) o alla lettera c), oppure se non si è ottenuta l’autorizzazione entro 12 ore dal passaggio della frontiera.

3.  L’autorizzazione è valida per l’intero territorio e può essere vincolata a condizioni.

4.  La domanda di assistenza giudiziaria dev’essere rivolta all’autorità designata e competente per accordare o trasmettere l’autorizzazione richiesta, ovvero:

per la Svizzera: alle autorità di perseguimento penale federali e cantonali;
per la Repubblica francese: alla direzione centrale della polizia giudiziaria, o ai centri comuni che ne informano immediatamente l’organo centrale nazionale.

Una copia della domanda deve anche essere trasmessa ai centri comuni.

5.  Gli agenti addetti all’osservazione sono:

per la Svizzera: gli agenti di polizia della Confederazione o dei Cantoni, nonché del Corpo delle guardie di confine;
per la Repubblica francese: gli ufficiali e gli agenti della polizia giudiziaria della polizia nazionale e della gendarmeria nazionale, nonché gli agenti doganali, per quanto riguarda le loro competenze connesse al traffico illecito di stupefacenti e sostanze psicotrope, al traffico d’armi ed esplosivi e al trasporto illecito di rifiuti tossici o nocivi.

6.  L’osservazione può essere effettuata soltanto alle condizioni generali seguenti:

a.
gli agenti addetti all’osservazione devono conformarsi alle disposizioni del presente articolo e al diritto della Parte sul cui territorio operano; devono ottemperare alle istruzioni delle autorità localmente competenti;
b.
gli agenti addetti all’osservazione soggiacciono, in materia di circolazione, alle stesse disposizioni legali applicabili agli agenti di polizia e doganali della Parte sul cui territorio ha luogo l’osservazione;
c.
fatti salvi i casi di cui al paragrafo 2, durante l’osservazione gli agenti sono muniti di un documento attestante che l’autorizzazione è stata accordata;
d.
gli agenti addetti all’osservazione devono essere in grado di provare in qualsiasi momento la loro qualifica ufficiale;
e.
durante l’osservazione gli agenti addetti possono portare le armi d’ordinanza alle condizioni di cui all’articolo 40;
f.
agli agenti addetti all’osservazione è vietato l’ingresso nei domicili e nei luoghi non accessibili al pubblico e l’accesso alle officine, ai locali tecnici o commerciali aperti al pubblico al di fuori degli orari di apertura;
g.
ogni osservazione è oggetto di un rapporto ai servizi della Parte sul cui territorio è stata effettuata; può essere richiesta la comparizione personale degli agenti addetti all’osservazione;
h.
i servizi della Parte da cui provengono gli agenti addetti all’osservazione forniscono, su richiesta dei servizi della Parte sul cui territorio si è svolta l’osservazione, il loro apporto all’indagine di polizia o alla procedura giudiziaria successiva all’operazione a cui hanno partecipato;
i.
i mezzi tecnici necessari per facilitare l’osservazione sono impiegati conformemente alla legislazione della Parte sul cui territorio si sta svolgendo l’osservazione; i mezzi utilizzati per la sorveglianza ottica e acustica devono essere menzionati nella domanda di assistenza giudiziaria.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.