1. Beamte einer Vertragspartei, die im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens eine Person observieren, die der Beteiligung an einer Straftat verdächtigt wird, welche im ersuchten Staat mit Freiheitsentzug von mindestens einem Jahr bestraft wird, oder wenn ernsthafte Gründe für die Vermutung bestehen, diese Person könnte im Rahmen eines Ermittlungsverfahrens bei der Identifizierung oder Lokalisierung einer solchen Person behilflich sein, sind befugt, die Observation im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei fortzusetzen, wenn diese der grenzüberschreitenden Observation auf der Grundlage eines vorgängig gestellten Rechtshilfeersuchens zugestimmt hat.
Auf Verlangen wird die Observation den Beamten derjenigen Vertragspartei übertragen, in deren Hoheitsgebiet diese stattfindet.
2. Kann wegen der besonderen Dringlichkeit der Angelegenheit die vorgängige Zustimmung der anderen Vertragspartei nicht eingeholt werden, so dürfen die Beamten die Observation unter folgenden Bedingungen über die Grenze hinweg fortsetzen:
Die Observation ist einzustellen, sobald die Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie stattfindet, aufgrund der Mitteilung nach Buchstabe b oder c dies verlangt, oder wenn die Zustimmung zwölf Stunden nach dem Grenzübertritt nicht vorliegt.
3. Die Zustimmung gilt für das gesamte Hoheitsgebiet und kann mit Auflagen verbunden werden.
4. Das Rechtshilfeersuchen muss an die Behörde gerichtet werden, die befugt ist, die erbetene Zustimmung zu erteilen oder zu übermitteln:
Eine Kopie des Ersuchens muss auch den gemeinsamen Zentren übermittelt werden.
5. Die observierenden Beamten sind:
6. Die Observation ist nur unter den folgenden allgemeinen Voraussetzungen zulässig:
1. Gli agenti di una delle Parti contraenti che, nell’ambito di un’indagine giudiziaria, tengono sotto osservazione una persona che si presume abbia partecipato a un reato per cui, secondo il diritto della Parte richiesta, è prevista una pena detentiva non inferiore a un anno o se vi sono motivi seri di ritenere che la persona osservata possa contribuire, per le necessità di un’indagine giudiziaria, all’identificazione o alla localizzazione di una tale persona, sono autorizzati a continuare l’osservazione sul territorio dell’altra Parte se quest’ultima l’ha autorizzata in base a una domanda di assistenza giudiziaria preventivamente presentata.
Su richiesta, l’osservazione sarà affidata agli agenti della Parte contraente sul cui territorio essa è effettuata.
2. Nel caso in cui, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preventiva dell’altra Parte contraente non può essere richiesta, gli agenti incaricati sono autorizzati a continuare l’osservazione oltre frontiera alle condizioni seguenti:
L’osservazione cessa non appena la Parte sul cui territorio essa avviene ne fa richiesta, a seguito della comunicazione di cui alla lettera b) o alla lettera c), oppure se non si è ottenuta l’autorizzazione entro 12 ore dal passaggio della frontiera.
3. L’autorizzazione è valida per l’intero territorio e può essere vincolata a condizioni.
4. La domanda di assistenza giudiziaria dev’essere rivolta all’autorità designata e competente per accordare o trasmettere l’autorizzazione richiesta, ovvero:
Una copia della domanda deve anche essere trasmessa ai centri comuni.
5. Gli agenti addetti all’osservazione sono:
6. L’osservazione può essere effettuata soltanto alle condizioni generali seguenti:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.