0.353.934.9
BS 12 96; BBl 1869 III 462
Abgeschlossen am 9. Juli 1869
Von der Bundesversammlung genehmigt am 16. Dezember 18693
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 6. Januar 1870
In Kraft getreten am 1. Februar 1870
(Stand am 10. August 1989)
1 Siehe auch den Notenaustausch vom 11. Juni 1914 zwischen der Schweiz und Frankreich anlässlich der Unterzeichnung der mit der Französischen Regierung ausgetauschten Erklärung zur Regelung der Beziehungen zwischen der Schweiz und dem französischen Protektorat in Marokko (SR 0.353.954.9).
2 Der Vertrag ist zudem anwendbar zwischen der Schweiz und der Côte d’Ivoire gemäss dem Notenaustausch vom 24. Mai/6. Juni 1988 (SR 0.353.928.9) sowie bezüglich der französischen Übersee‑Territorien gemäss dem Notenaustausch vom 26. Mai/10. August 1989 (siehe AS 1989 1776).
3 AS X 34
0.353.934.9
CS 12 96; FF 1869 II 462 ediz. ted. 468 ediz. franc.
Traduzione1
Conchiuso il 9 luglio 1869
Approvato dall’Assemblea federale il 16 dicembre 18694
Istrumenti di ratificazione scambiati il 6 gennaio 1870
Entrato in vigore il 1o febbraio 1870
(Stato 10 agosto 1989)
1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.
2 Vedi anche lo scambio di note dell’11 giu. 1914 fra la Svizzera e la Francia in occasione della dichiarazione intervenuta col Governo francese per determinare le relazioni tra la Svizzera e dell’Impero degli Sceriffi (RS 0.353.954.9).
3 Il presente Tratt. è applicabile tra la Svizzera e la Costa d’Avorio, giusta lo scambio di note del 24 mag./6 giu. 1988 (RS 0.353.928.9). Rimane valido per quanto riguarda i Territori francesi d’oltremare, giusta lo scambio di note del 26 mag./10 ago. 1989 (RU 1989 1776).
4 Il presente Tratt. è applicabile tra la Svizzera e la Costa d’Avorio, giusta lo scambio di note del 24 mag./6 giu. 1988 (RS 0.353.928.9). Rimane valido per quanto riguarda i Territori francesi d’oltremare, giusta lo scambio di note del 26 mag./10 ago. 1989 (RU 1989 1776).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.