1. Unter Vorbehalt von Ziffer 3 dieses Artikels darf der gemäss diesem Vertrag Ausgelieferte nicht wegen einer anderen, vor der Übergabe begangenen strafbaren Handlung im ersuchenden Staat in Haft gehalten, abgeurteilt oder einer sonstigen Beschränkung seiner persönlichen Freiheit unterworfen werden, als:
2. Einem Ersuchen um Zustimmung durch den ersuchten Staat gemäss diesem Artikel werden die in Artikel 4 erwähnten Unterlagen sowie ein gerichtliches Protokoll über die Erklärungen des Ausgelieferten zu der in Betracht kommenden strafbaren Handlung beigefügt.
3. Ziffer 1 dieses Artikels kommt nicht zur Anwendung, wenn der Ausgelieferte die Möglichkeit hatte, den ersuchenden Staat zu verlassen, dies aber innerhalb von 45 Tagen nach seiner endgültigen Freilassung im Verfahren, für das er ausgeliefert worden war, nicht getan hat, oder wenn er in den ersuchenden Staat zurückgekehrt ist, nachdem er ihn verlassen hatte.
1. Fatto salvo il numero 3 del presente articolo, l’individuo estradato in virtù del presente Trattato non sarà né detenuto, né giudicato né sottoposto ad altre restrizioni della libertà personale per un qualsiasi reato anteriore alla consegna, tranne nei casi seguenti:
2. Una domanda per ottenere il consenso ai sensi del presente articolo va corredata degli atti di cui nell’articolo 4, nonché di un processo verbale giudiziario contenente le dichiarazioni dell’individuo estradato in merito ai reati presi in considerazione.
3. Il numero 1 del presente articolo non si applica se l’individuo estradato, pur avendone avuto la possibilità, non ha lasciato il territorio dello Stato richiedente nei 45 giorni successivi alla sua liberazione definitiva, o vi è ritornato dopo averlo lasciato.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.