0.276.191.361 Abkommen vom 2. November 1929 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Deutschen Reich über die gegenseitige Anerkennung und Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen und Schiedssprüchen
0.276.191.361 Convenzione del 2 novembre 1929 tra la Confederazione Svizzera e il Reich Germanico circa il riconoscimento e l'esecuzione delle decisioni giudiziarie e delle sentenze arbitrali
Art. 2
Die Zuständigkeit der Gerichte des Staates, in dem die Entscheidung gefällt wurde, ist im Sinne des Artikels 1 begründet, wenn sie in einer staatsvertraglichen Bestimmung vorgesehen oder eine der folgenden Voraussetzungen erfüllt ist:
- 1.
- wenn der Beklagte zur Zeit der Klageerhebung oder zur Zeit der Erlassung der Entscheidung seinen Wohnsitz oder die beklagte juristische Person ihren Sitz in diesem Staate hatte,
- 2.
- wenn sich der Beklagte durch eine ausdrückliche Vereinbarung der Zuständigkeit des Gerichts, das die Entscheidung gefällt hat, unterworfen hatte;
- 3.
- wenn der Beklagte sich vorbehaltlos auf den Rechtsstreit eingelassen hatte;
- 4.
- wenn der Beklagte am Orte seiner geschäftlichen Niederlassung oder Zweigniederlassung für Ansprüche aus dem Betriebe dieser Niederlassung belangt worden ist;
- 5.
- für eine Widerklage, wenn der Gegenanspruch mit dem in der Klage geltend gemachten Anspruch oder mit den gegen diesen vorgebrachten Verteidigungsmitteln in rechtlichem Zusammenhange steht.
Art. 2
La competenza dei tribunali dello Stato dove la decisione è stata pronunciata è fondata nel senso dell’articolo 1, se essa è prevista da una convenzione internazionale o se si verifica una delle condizioni seguenti:
- 1.
- qualora il domicilio della parte convenuta o la sede della persona giuridica convenuta si sia trovata in questo Stato al momento dell’inizio dell’azione o a quello in cui la decisione è stata presa;
- 2.
- qualora la parte convenuta si sia sottoposta, con un’espressa convenzione, alla competenza dei Tribunale che ha pronunciato la decisione;
- 3.
- qualora la parte convenuta sia senza riserva entrata nel merito della contestazione;
- 4.
- qualora la parte convenuta sia stata chiamata in giudizio nel luogo del suo stabilimento commerciale o industriale o della sua succursale per pretese di cui la causa risale all’esercizio di questo stabilimento;
- 5.
- qualora si tratti di una domanda riconvenzionale, allorchè essa è connessa con la domanda principale o coi mezzi di difesa invocati contro di essa.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.