Die im Prozessverfahren über vermögensrechtliche Ansprüche ergangenen rechtskräftigen Entscheidungen der bürgerlichen Gerichte des einen Staates werden ohne Unterschied ihrer Benennung (Urteile, Beschlüsse, Vollstreckungsbefehle), jedoch mit Ausnahme der Arreste und einstweiligen Verfügungen, und ohne Rücksicht auf die Staatsangehörigkeit der an dem Rechtsstreit beteiligten Parteien im Gebiete des andern Staates anerkannt, wenn für die Gerichte des Staates, in dessen Gebiet die Entscheidung gefällt wurde, eine Zuständigkeit nach Massgabe des Artikels 2 begründet war und nicht nach dem Rechte des Staates, in dessen Gebiet die Entscheidung geltend gemacht wird, für dessen Gerichte eine ausschliessliche Zuständigkeit besteht.
Le decisioni che hanno acquistato forza di cosa giudicata, pronunciate in un processo in materia di pretese pecunarie dai tribunali civili dell’uno dei due Stati, saranno riconosciute sul territorio dell’altro Stato senza riguardo alla loro denominazione (sentenze, decisioni, mandati d’esecuzione) ad eccezione tuttavia dei sequestri e delle misure provvisionali, qualunque sia la cittadinanza delle Parti in litigio, se la competenza dei tribunali dello Stato, sul territorio del quale è stata pronunciata la decisione, era fondata secondo l’articolo 2 e se i tribunali dello Stato sul territorio del quale viene fatta valere la decisione non erano esclusivamente competenti a norma della loro propria legislazione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.