Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.183.671 Schweizerisch-britisches Abkommen vom 3. Dezember 1937 über Zivilprozessrecht

0.274.183.671 Convenzione del 3 dicembre 1937 tra la Svizzera e la Gran Bretagna in materia di procedura civile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definitionen

(a)  Soweit nicht das Gegenteil ausdrücklich vereinbart ist, findet dieses Abkommen nur auf Zivil‑ und Handelssachen einschliesslich nichtstreitiger Sachen Anwendung.

(b)  In diesem Abkommen sollen die Worte:

(1)
«Gebiet eines (oder des andern) hohen vertragschliessenden Teils» dahin verstanden werden, dass sie bedeuten (i) mit Beziehung auf Seine Majestät den König von Grossbritannien, Irland und der Britischen überseeischen Dominions, Kaiser von Indien: England und Wales und alle Gebiete, in denen das Abkommen zufolge einer Ausdehnungserklärung nach Artikel 8 oder eines Beitritts nach Artikel 9 in Kraft ist; und (ii) mit Beziehung auf den Schweizerischen Bundesrat: die Schweiz;
(2)
«Personen» die natürlichen und die juristischen Personen bedeuten;
(3)
«juristische Personen» dahin verstanden werden, dass sie die Personen‑ und Kapitalgesellschaften sowie alle andern Rechtsgebilde einbegreifen, die das Recht der Persönlichkeit haben;
(4)
«Angehörige eines hohen vertragschliessenden Teils» die juristischen Personen mit einschliessen, die gemäss den Gesetzen errichtet oder eingetragen sind, welche in einem der Gebiete des betreffenden hohen vertragschliessenden Teiles gelten;
(5)
«Angehörige eines (oder des andern) hohen vertragschliessenden Teiles» bedeuten: (i) mit Beziehung auf Seine Majestät den König von Grossbritannien, Irland und der Britischen überseeischen Dominions, Kaiser von Indien: alle wo immer wohnhaften Untertanen Seiner Majestät und alle unter Ihren Schutz gestellten Personen; (ii) mit Beziehung auf den Schweizerischen Bundesrat: alle Schweizer Bürger.

Art. 1 Definizioni

(a)  In quanto non sia espressamente stipulato il contrario, la presente convenzione s’applica unicamente in materia civile e commerciale, compresa la giurisdizione non contenziosa.

(b)  In questa convenzione, le parole:

(1)
«territori dell’una (o dell’altra) delle Alte Parti Contraenti» designeranno, in quanto si riferiscano (i) a Sua Maestà il Re di Gran Bretagna, d’Irlanda e dei Territori britannici al di là dei mari, Imperatore delle Indie: l’Inghilterra e il Paese di Galles e tutti i territori nei quali la convenzione è in vigore in applicazione delle estensioni previste dall’articolo 8 o delle adesioni previste dall’articolo 9; e (ii) in quanto si riferiscano al Consiglio Federale Svizzero, la Svizzera;
(2)
«persone» designeranno le persone fisiche e giuridiche;
(3)
«persone giuridiche» comprenderanno le società di persone e di capitali e tutti gli altri organismi che hanno la personalità giuridica;
(4)
«cittadini di una delle Alte Parti Contraenti» comprenderanno le persone giuridiche costituite o registrate secondo le leggi in vigore in uno dei territori della detta Alta Parte Contraente;
(5)
«cittadini dell’una (o dell’altra) delle Alte Parti Contraenti» designeranno, (i) in quanto si riferiscano a Sua Maestà il Re di Gran Bretagna, d’Irlanda e dei Territori britannici al di là dei mari, Imperatore delle Indie: tutti i sudditi di Sua Maestà, qualunque sia il loro domicilio e tutte le persone poste sotto la sua protezione; e (ii) in quanto si riferiscano al Consiglio Federale Svizzero, tutti i cittadini svizzeri.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.