Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.145.1 Budapester Vertrag vom 28. April 1977 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren

0.232.145.1 Trattato di Budapest del 28 aprile 1977 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Versammlung

(1)
 a) Die Versammlung setzt sich aus den Vertragsstaaten zusammen.
b)
Jeder Vertragsstaat wird durch einen Delegierten vertreten, der von Stellvertretern, Beratern und Sachverständigen unterstützt werden kann.
c)
Jede zwischenstaatliche Organisation für gewerbliches Eigentum wird in den Sitzungen der Versammlung und der von der Versammlung gebildeten Ausschüsse und Arbeitsgruppen durch Sonderbeobachter vertreten.
d)
Jeder Nichtmitgliedstaat des Verbands, welcher der Organisation oder dem Internationalen (Pariser) Verband zum Schutz des gewerblichen Eigentums angehört, sowie jede auf dem Gebiet des Patentwesens spezialisierte zwischenstaatliche Organisation, die keine zwischenstaatliche Organisation für gewerbliches Eigentum im Sinne des Artikels 2 Ziffer v ist, kann in den Sitzungen der Versammlung und, sofern die Versammlung dies beschliesst, in den Sitzungen der von der Versammlung gebildeten Ausschüsse oder Arbeitsgruppen durch Beobachter vertreten sein.
(2) a)
Die Versammlung
i)
behandelt alle Fragen betreffend die Erhaltung und Entwicklung des Verbands sowie die Anwendung dieses Vertrags;
ii)
übt die Rechte aus und erfüllt die Aufgaben, die ihr nach diesem Vertrag besonders übertragen oder zugewiesen sind;
iii)
erteilt dem Generaldirektor Weisungen für die Vorbereitung von Revisionskonferenzen;
iv)
prüft und billigt die Berichte und die Tätigkeit des Generaldirektors betreffend den Verband und erteilt ihm alle zweckdienlichen Weisungen in Fragen, die in die Zuständigkeit des Verbands fallen;
v)
bildet die Ausschüsse und Arbeitsgruppen, die sie zur Erleichterung der Arbeit des Verbands für zweckdienlich hält;
vi)
bestimmt, vorbehaltlich des Absatzes 1 Buchstabe d, welche Staaten, die nicht Vertragsstaaten sind, welche zwischenstaatlichen Organisationen, die keine zwischenstaatlichen Organisationen für gewerbliches Eigentum im Sinne des Artikels 2 Ziffer v sind, und welche internationalen nichtstaatlichen Organisationen zu ihren Sitzungen als Beobachter zugelassen werden und inwieweit internationale Hinterlegungsstellen zu ihren Sitzungen als Beobachter zugelassen werden;
vii)
nimmt jede andere geeignete Handlung vor, die der Förderung der Ziele des Verbands dient;
viii)
nimmt alle anderen Aufgaben wahr, die im Rahmen dieses Vertrags zweckdienlich sind.
b)
Über Fragen, die auch für andere von der Organisation verwaltete Verbände von Interesse sind, entscheidet die Versammlung nach Anhörung des Koordinierungsausschusses der Organisation.

(3)  Ein Delegierter kann nur einen Staat vertreten und nur im Namen eines Staates stimmen.

(4)  Jeder Vertragsstaat verfügt über eine Stimme.

(5) a)
Die Hälfte der Vertragsstaaten bildet das Quorum (die für die Beschlussfähigkeit erforderliche Mindestzahl).
b)
Kommt das Quorum nicht zustande, so kann die Versammlung Beschlüsse fassen, die jedoch – abgesehen von Beschlüssen, die das eigene Verfahren betreffen – nur wirksam werden, wenn das Quorum und die erforderliche Mehrheit im schriftlichen Verfahren, wie es in der Ausführungsordnung vorgesehen ist, herbeigeführt werden.
(6) a)
Vorbehaltlich des Artikels 8 Absatz 1 Buchstabe c, des Artikels 12 Absatz 4 und des Artikels 14 Absatz 2 Buchstabe b fasst die Versammlung ihre Beschlüsse mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen.
b)
Stimmenthaltung gilt nicht als Stimmabgabe.
(7) a)
Die Versammlung tritt nach Einberufung durch den Generaldirektor alle zwei Jahre4 einmal zu einer ordentlichen Tagung zusammen, und zwar vorzugsweise zu derselben Zeit und an demselben Ort wie die Generalversammlung der Organisation.
b)
Die Versammlung tritt nach Einberufung durch den Generaldirektor zu einer ausserordentlichen Tagung zusammen, entweder auf Grund einer Initiative des Generaldirektors oder wenn ein Viertel der Vertragsstaaten es verlangt.

(8)  Die Versammlung gibt sich eine Geschäftsordnung.

4 Fassung geändert am 26. Sept. 1980, in Kraft getreten für die Schweiz am 24. Mai 1984 (AS 1984 609).

Art. 10 Assemblea

1)
a) L’Assemblea è composta degli Stati contraenti.
b)
Ciascuno Stato contraente è rappresentato da un delegato, che può essere assistito da supplenti, da consiglieri e da esperti.
c)
Ciascuna organizzazione intergovernativa di proprietà industriale è rappresentata da osservatori speciali alle riunioni dell’Assemblea e di qualsiasi comitato e gruppo di lavoro istituito dall’Assemblea.
d)
Ogni Stato non membro dell’Unione ma membro dell’Organizzazione o dell’Unione internazionale per la protezione della proprietà industriale (Unione di Parigi) e ogni organizzazione intergovernativa specializzata nel campo dei brevetti che non è un’organizzazione intergovernativa di proprietà industriale ai sensi dell’articolo 2. v), possono farsi rappresentare da osservatori alle riunioni dell’Assemblea e, se l’Assemblea decide in tal senso, alle riunioni di qualsiasi comitato o gruppo di lavoro istituito dall’Assemblea.
2)
a) L’Assemblea:
i)
tratta tutte le questioni concernenti il mantenimento e lo sviluppo dell’Unione e l’applicazione del presente Trattato;
ii)
esercita i diritti che le sono particolarmente conferiti e svolge i compiti che le sono particolarmente attribuiti dal presente Trattato;
iii)
impartisce al Direttore generale le direttive concernenti la preparazione delle conferenze di revisione;
iv)
esamina e approva i rapporti e le attività del Direttore generale relativi all’Unione e gli impartisce le necessarie direttive sulle questioni di competenza dell’Unione;
v)
istituisce i comitati e i gruppi di lavoro che ritiene utili per facilitare le attività dell’Unione;
vi)
decide, fatto salvo il paragrafo 1) d), quali Stati che non sono Stati contraenti, quali organizzazioni intergovernative che non sono organizzazioni intergovernative di proprietà industriale ai sensi dell’articolo 2. v) e quali organizzazioni internazionali non governative sono ammessi come osservatori alle sue riunioni, e in che misura le autorità internazionali di deposito sono ammesse come osservatori alle sue riunioni;
vii)
intraprende qualsiasi altra azione appropriata intesa al conseguimento degli scopi dell’Unione;
viii)
svolge qualsiasi altro compito utile nel quadro del presente Trattato.
b)
Sulle questioni che interessano anche altre unioni amministrate dall’Organizzazione, l’Assemblea delibera dopo aver sentito il parere del Comitato di cordinamento dell’Organizzazione.

3)  Un delegato può rappresentare un solo Stato e votare soltanto a nome di esso.

4)  Ciascun Stato contraente dispone di un voto.

5)
a) La metà degli Stati contraenti costituisce il quorum.
b)
Se il quorum non è raggiunto, l’Assemblea può deliberare; tuttavia le deliberazioni, eccettuate quelle concernenti la procedura, divengono esecutive solo se il quorum e la maggioranza richiesti sono ottenuti mediante il voto per corrispondenza previsto dal Regolamento d’esecuzione.
6)
a) Fatti salvi gli articoli 8.1) c), 12.4) e 14.2) b), l’Assemblea decide con la maggioranza dei voti espressi.
b)
L’astensione non è considerata voto.
7)
a) L’Assemblea si riunisce una volta ogni due3 anni in sessione ordinaria, su convocazione del Direttore generale, preferibilmente durante il medesimo periodo e nel medesimo luogo in cui si svolge l’Assemblea generale dell’Organizzazione.
b)
L’Assemblea si riunisce in sessione straordinaria su convocazione fatta dal Direttore generale, sia di sua iniziativa, sia a domanda di un quarto degli Stati contraenti.

8)  L’Assemblea adotta il suo regolamento interno.

3 Nuovo testo giusta gli emendamenti del 26 set. 1980, in vigore per la Svizzera dal 24 mag. 1984 (RU 1984 609).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.