Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.231.151 WIPO-Urheberrechtsvertrag vom 20. Dezember 1996 (WCT) (mit Erkl.)

Inverser les langues

0.231.151 Trattato OMPI del 20 dicembre 1996 sul diritto d'autore (WCT) (con dich.)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Verhältnis zur Berner Übereinkunft
Art. 1 Rapporto con la Convenzione di Berna
Art. 2 Umfang des Urheberrechtsschutzes
Art. 2 Oggetto della protezione del diritto d’autore
Art. 3 Anwendung der Artikel 2–6 der Berner Übereinkunft
Art. 3 Applicazione degli articoli da 2 a 6 della Convenzione di Berna
Art. 4 Computerprogramme
Art. 4 Programmi per elaboratore
Art. 5 Datensammlungen (Datenbanken)
Art. 5 Compilazione di dati (banche dati)
Art. 6 Verbreitungsrecht
Art. 6 Diritto di distribuzione
Art. 7 Vermietrecht
Art. 7 Diritto di noleggio
Art. 8 Recht der öffentlichen Wiedergabe
Art. 8 Diritto di comunicazione al pubblico
Art. 9 Schutzdauer für Werke der Photographie
Art. 9 Durata della protezione delle opere fotografiche
Art. 10 Beschränkungen und Ausnahmen
Art. 10 Limitazioni e eccezioni
Art. 11 Pflichten in Bezug auf technische Vorkehrungen
Art. 11 Obblighi in materia di misure tecnologiche
Art. 12 Pflichten in Bezug auf Informationen für die Wahrnehmung der Rechte
Art. 12 Obblighi in materia di informazioni sulla gestione dei diritti
Art. 13 Anwendung in zeitlicher Hinsicht
Art. 13 Efficacia temporale
Art. 14 Rechtsdurchsetzung
Art. 14 Applicazione dei diritti
Art. 15 Die Versammlung
Art. 15 Assemblea
Art. 16 Das Internationale Büro
Art. 16 Ufficio internazionale
Art. 17 Qualifikation als Vertragspartei
Art. 17 Requisiti per l’adesione
Art. 18 Rechte und Pflichten nach dem Vertrag
Art. 18 Diritti e obblighi
Art. 19 Unterzeichnung des Vertrags
Art. 19 Firma
Art. 20 Inkrafttreten des Vertrags
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten des Vertrags für eine Vertragspartei
Art. 21 Data effettiva di adesione
Art. 22 Vorbehalte
Art. 22 Esclusione di riserve
Art. 23 Kündigung des Vertrags
Art. 23 Denuncia
Art. 24 Vertragssprachen
Art. 24 Lingue
Art. 25 Verwahrer
Art. 25 Organo depositario
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.