1. Handelt es sich um die Auslegung eines Vertrages, an dem andere Staaten als die im Streite liegenden Parteien beteiligt sind, so hat ihnen der Gerichtsschreiber des Ständigen Internationalen Gerichtshofes19 oder das Schiedsgericht unverzüglich Mitteilung zu machen.
2. Jeder von ihnen ist befugt, sich dem Verfahren anzuschliessen; macht er von diesem Rechte Gebrauch, so ist die im Urteil enthaltene Auslegung für ihn verbindlich.
19 Siehe Fussn. zu Art. 23 Ziff. 3.
1. Ove si tratti d’interpretare una convenzione alla quale hanno partecipato altri Stati oltre le parti in causa, la Cancelleria della Corte permanente di Giustizia internazionale20 o il tribunale arbitrale li avverte senz’indugio.
2. Ognuno di essi ha il diritto d’intervenire al procedimento e, quando eserciti tale diritto, l’interpretazione contenuta nella sentenza è obbligatoria in suo confronto.
20 Vedi la nota all’art. 23 n. 3.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.