0.192.122.632 Abkommen vom 2. Juni 1995 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Welthandelsorganisation zur Regelung des rechtlichen Status der Organisation in der Schweiz
0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Für die Zwecke des vorliegenden Abkommens haben die folgenden Ausdrücke diejenige Bedeutung, die ihnen nachstehend zugewiesen wird:
- 1.
- Der Ausdruck «Organisation» bezeichnet die Welthandelsorganisation;
- 2.
- der Ausdruck «Ständige Mission» bezeichnet eine Ständige Mission eines Mitglieds der Organisation bei letzterer;
- 3.
- der Ausdruck «Mitglied einer Ständigen Mission» bezeichnet ein Mitglied einer Ständigen Mission bei der Organisation;
- 4.
- der Ausdruck «Delegierter» bezeichnet einen Delegierten eines Mitglieds der Organisation, der an einer Konferenz oder an jeder andern durch die Organisation abgehaltenen Zusammenkunft teilnimmt; er ist nicht Mitglied einer Ständigen Mission, hat seinen Wohnsitz nicht in der Schweiz und ist grundsätzlich Vertreter seiner Regierung;
- 5.
- der Ausdruck «mit einer Mission beauftragter Experte» bezeichnet jede Person, die, ohne Beamter der Organisation zu sein, beauftragt ist, für die Organisation oder in ihrem Namen und auf ihre Rechnung einen bestimmten Auftrag auszuführen;
- 6.
- der Ausdruck «privater Hausangestellter» bezeichnet eine Person, die im Haushalt eines Mitglieds einer Ständigen Mission angestellt ist und die nicht Angestellte des Mitglieds der Organisation ist, oder eine Person, die im Haushalt eines Beamten der Organisation angestellt ist;
- 7.
- der Ausdruck «schweizerische Behörde» bezeichnet die zuständigen eidgenössischen, kantonalen oder kommunalen Behörden;
- 8.
- der Ausdruck «schweizerisches Recht» bezeichnet Bundesrecht, kantonales oder kommunales Recht;
- 9.
- der Ausdruck «unbefristete Verpflichtung» bedeutet, dass der Bezugsberechtigte einen zweiten Wagen zollfrei einführen und benützen kann, solange er in seinem Eigentum steht. Wenn der Begünstigte seinen ersten, zollfrei (d. h. mit befristeter Verpflichtung) erworbenen Wagen seit mehr als drei Jahren besitzt, kann er dieses Vorrecht der befristeten Verpflichtung auf den zweiten Wagen übertragen.
Art. 1 Definizioni
Ai fini del presente Accordo, le seguenti espressioni designano quanto precisato qui di seguito:
- 1.
- per «Organizzazione» si intende l’Organizzazione mondiale del commercio;
- 2.
- per «missione permanente» si intende una missione permanente di un Membro dell’Organizzazione stabilita presso quest’ultima;
- 3.
- per «membro di una missione permanente» si intende un membro di una missione permanente stabilita presso l’Organizzazione;
- 4.
- per «delegato» si intende un delegato di un Membro dell’Organizzazione che partecipa a una conferenza o alle riunioni tenute dall’Organizzazione; egli non è membro di una missione permanente, non ha la residenza in Svizzera ed è, in linea di massima, rappresentante del suo Governo;
- 5.
- per «esperto in missione» si intende una persona diversa dal funzionario dell’Organizzazione nominata per eseguire un compito preciso per l’Organizzazione, oppure a suo nome e per suo conto;
- 6.
- per «domestico privato» si intende una persona impiegata nel servizio domestico di un membro di una missione permanente che non è assunta dal Membro dell’Organizzazione oppure una persona impiegata nel servizio domestico di un funzionario dell’Organizzazione;
- 7.
- per «autorità svizzere» si intendono le autorità federali, cantonali e comunali competenti;
- 8.
- per «diritto svizzero» si intende il diritto federale, cantonale o comunale;
- 9.
- «assunzione illimitata» significa che il beneficiario di tale privilegio ha il diritto di importare e utilizzare un secondo veicolo non sdoganato fintanto che ne è proprietario. Nel caso in cui tale beneficiario detenga da più di tre anni il primo veicolo, acquistato in franchigia di dazio (cioè dietro assunzione limitata), egli può applicare il beneficio dell’assunzione limitata sul secondo veicolo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.