Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW

0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Auslegung

1.  Die Bestimmungen dieses Abkommens sind im Hinblick auf die Aufgaben auszulegen, die das Übereinkommen der OPCW überträgt.

2.  Die Bestimmungen dieses Abkommens beschränken oder beeinträchtigen in keiner Weise die Vorrechte und Immunitäten der Mitglieder des Inspektionsteams nach Teil II (B) des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen oder die Vorrechte und Immunitäten des Generaldirektors und der Mitarbeiter des Sekretariats nach Artikel VIII Absatz 51 des Übereinkommens. Die Bestimmungen des Übereinkommens oder andere Rechte und Verpflichtungen, die die OPCW besitzt, erwirbt oder übernimmt, werden durch die Vorschriften dieses Abkommens weder aufgehoben noch abgeändert.

Art. 11 Interpretazione

1.  Le disposizioni del presente accordo sono interpretate alla luce delle funzioni affidate all’OPAC dalla Convenzione.

2.  Le disposizioni del presente accordo non limitano né pregiudicano in alcun modo i privilegi e le immunità accordati ai membri delle squadre ispettive, conformemente alla seconda parte (B) dell’Annesso sulla verifica della Convenzione, o i privilegi e le immunità accordati al Direttore generale e ai funzionari del Segretariato dell’OPAC conformemente al paragrafo 51 dell’Articolo VIII della Convenzione. Le disposizioni del presente accordo non hanno per effetto di porre fine o derogare a una qualsiasi disposizione della Convenzione, né a un qualsiasi diritto e obbligo che l’OPAC può avere, acquisire o assumere in qualsiasi altra maniera.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.