0.192.110.951.5 Abkommen vom 20. Juli 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OPCW) über die Vorrechte und Immunitäten der OPCW
0.192.110.951.5 Accordo del 20 luglio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche (OPAC) relativo ai privilegi e alle immunità dell'OPAC
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Im Sinne dieses Abkommens gelten die folgenden Begriffsbestimmungen:
- a)
- «Übereinkommen» bezeichnet das Übereinkommen über das Verbot der Entwicklung, Herstellung, Lagerung und des Einsatzes chemischer Waffen und über die Vernichtung solcher Waffen;
- b)
- «OPCW» bezeichnet die Organisation für das Verbot chemischer Waffen, die gemäss Artikel VIII Absatz 1 des Übereinkommens errichtet wurde;
- c)
- «Generaldirektor» bezeichnet den Generaldirektor gemäss Artikel VIII Absatz 41 des Übereinkommens oder, in seiner Abwesenheit, den amtierenden Generaldirektor;
- d)
- «Angestellte der OPCW» bezeichnet den Generaldirektor und alle Mitarbeiter des Sekretariats der OPCW;
- e)
- «Vertragsstaat» bezeichnet die Schweiz als Vertragsstaat dieses Abkommens;
- f)
- «Vertragsstaaten» bezeichnet die Vertragsstaaten des Übereinkommens;
- g)
- «Vertreter der Vertragsstaaten» bezeichnet die bei der Konferenz der Vertragsstaaten und/oder beim Exekutivrat akkreditierten Delegationsleiter der Vertragsstaaten oder die an andere Treffen der OPCW delegierten Personen;
- h)
- «Experten» bezeichnet Personen, die in persönlicher Eigenschaft von der OPCW genehmigte Aufträge ausführen, für ihre Organe tätig sind oder die OPCW auf deren Ersuchen beraten;
- i)
- «Qualifizierte Experten» bezeichnet Personen, deren Kenntnisse auf einem besonderen Fachgebiet für eine Inspektion erforderlich sind und deren Name auf der vom Generaldirektor gemäss Teil XI (B) Absatz 7 des Verifikationsanhangs erstellten Liste aufgeführt ist;
- j)
- «von der OPCW einberufene Treffen» bezeichnet jedes Treffen der Organe oder Unterorgane der OPCW bzw. jede von der OPCW einberufene internationale Konferenz oder Zusammenkunft;
- k)
- «Vermögen» bezeichnet Vermögenswerte, Guthaben und Gelder, die sich im Eigentum der OPCW befinden oder in Wahrnehmung ihrer Aufgaben gemäss Übereinkommen von ihr besessen oder verwaltet werden, sowie alle Einnahmen der OPCW;
- l)
- «Archive der OPCW» bezeichnet alle Aufzeichnungen, Briefe, Dokumente, Manuskripte, Computer- und Mediendaten, Fotografien, Filme, Video- und Tonbandaufzeichnungen, die im Eigentum oder Besitz der OPCW oder deren Angestellten in amtlicher Funktion stehen, und jedes andere Material, das der Generaldirektor und die Schweiz übereinstimmend als Bestandteil der Archive der OPCW bezeichnen;
- m)
- «die Räumlichkeiten der OPCW» sind die Gebäude oder Gebäudeteile und gegebenenfalls das dazugehörige Gelände, die für die Zwecke der OPCW genutzt werden, einschliesslich der Räumlichkeiten, auf die in Teil II Absatz 11 Buchstabe b des Verifikationsanhangs zum Übereinkommen Bezug genommen wird;
- n)
- «Mitarbeiter des Sekretariats» bezeichnet alle Angestellten, die der Generaldirektor unter dem Personalreglement und -statut der OPCW anstellt.
Art. 1 Definizioni
Ai fini del presente Accordo:
- a)
- per «Convenzione» s’intende la Convenzione sulla proibizione dello sviluppo, produzione, immagazzinaggio ed uso di armi chimiche e sulla loro distruzione;
- b)
- per «OPAC» s’intende l’Organizzazione per la proibizione delle armi chimiche creata in virtù del paragrafo 1 dell’Articolo VIII della Convenzione;
- c)
- per «Direttore generale» s’intende il Direttore generale di cui al paragrafo 41 dell’Articolo VIII della Convezione o, in sua assenza, il Direttore generale ad interim;
- d)
- per «funzionari dell’OPAC» s’intendono il Direttore generale e tutti i membri del Segretariato dell’OPAC;
- e)
- per «Stato parte» s’intende la Svizzera, in quanto Stato parte al presente Accordo;
- f)
- per «Stati parte» s’intendono gli Stati parte alla Convenzione;
- g)
- per «delegati degli Stati parte» s’intendono i capi delle delegazioni degli Stati parte accreditati alla Conferenza degli Stati parte e/o al Consiglio esecutivo, oppure i delegati alle altre riunioni dell’OPAC;
- h)
- per «esperti» s’intendono le persone che effettuano a titolo individuale missioni autorizzate dall’OPAC, partecipano ai lavori di uno dei suoi organi oppure forniscono pareri all’OPAC su richiesta;
- i)
- per «esperti qualificati» s’intendono le persone le cui conoscenze in un particolare ambito sono necessarie nel quadro di un’ispezione e il cui nome figura in una lista stabilita dal Direttore generale, in conformità con il paragrafo 7 dell’undicesima parte (B) dell’Annesso sulla verifica;
- j)
- per «riunioni convocate dall’OPAC» s’intendono le riunioni degli organi o degli organi sussidiari dell’OPAC o le conferenze e altri incontri internazionali organizzati dall’OPAC;
- k)
- per «beni» s’intendono tutti i beni, gli averi e i fondi appartenenti all’OPAC o da essa detenuti o gestiti nell’esercizio delle sue funzioni nel quadro della Convenzione, nonché tutte le entrate dell’OPAC;
- l)
- per «archivi dell’OPAC» s’intende l’insieme dei resoconti, corrispondenze, documenti, manoscritti, dati informatici e supporti d’informazione, fotografie, pellicole, registrazioni video e registrazioni sonore appartenenti o detenuti dall’OPAC o dai suoi funzionari nell’esercizio delle loro funzioni ufficiali, nonché qualsivoglia altro materiale di cui il Direttore generale e la Svizzera potranno convenire che faccia parte degli archivi dell’OPAC;
- m)
- per «locali dell’OPAC» s’intendono gli edifici o parti di edifici e terreni che ne dipendono, se del caso, utilizzati per le finalità dell’OPAC, compresi quelli di cui al capoverso b del paragrafo 11 della seconda parte dell’Annesso sulla verifica;
- n)
- per «membri del personale del Segretariato» s’intendono tutti i funzionari nominati dal Direttore generale in virtù del Regolamento e dello Statuto del personale dell’OPAC.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.