(Art. 11 des Abkommens)
1. Das Durchbeförderungsgesuch nach Anhang 2 dieses Durchführungsprotokolls ist schriftlich zu stellen und ist der zuständigen Behörde des ersuchten Staates durch die zuständige Behörde des ersuchenden Staates auf einem sicheren Übermittlungsweg zuzustellen.
2. Die Beantwortung des Durchbeförderungsgesuchs durch die zuständige Behörde des ersuchten Staates hat auf einem sicheren Übermittlungsweg an die zuständige Behörde des ersuchenden Staates zu erfolgen.
3. Die Fristen nach Artikel 11 des Abkommens beginnen am Tag des Empfangs eines geeigneten Gesuchs der zuständigen Behörden des ersuchenden Staates durch die zuständigen Behörden des ersuchten Staates; als Tag des Empfangs gilt der Tag, an dem das Gesuch gemäss den internen Verfahren der zuständigen Behörde, die das Gesuch empfangen hat, als Eingang registriert wurde.
(art. 11 dell’Accordo)
1. L’autorità competente dello Stato richiedente invia per scritto all’autorità competente dello Stato richiesto la domanda di ammissione in transito di cui all’Allegato 2, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.
2. L’autorità competente dello Stato richiesto invia la risposta alla domanda di transito all’autorità competente dello Stato richiedente, utilizzando un canale di trasmissione sicuro.
3. I termini specificati nell’articolo 11 dell’Accordo decorrono dalla data in cui le autorità competenti dello Stato richiesto ricevono un’apposita richiesta da parte delle autorità competenti dello Stato richiedente (la data di ricezione della richiesta è considerata la data di registrazione della richiesta in entrata conformemente alle procedure interne dell’autorità competente che ha ricevuto la richiesta).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.