1. Das Abkommen tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien durch gegenseitige Notifikation informiert haben, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.
2. Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Dauer abgeschlossen. Es kann auf Verlangen einer der Vertragsparteien schriftlich gekündigt werden. Die Kündigung muss unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist erfolgen, wobei sie auf den 1. Januar wirksam wird.
3. Im Falle einer Kündigung bleiben die auf Grund dieses Abkommens erteilten Bewilligungen gültig. Die aus der Beschäftigung von Stagiaires hervorgehenden Rechte und Pflichten bleiben durch die Kündigung des Abkommens unberührt.
Unterzeichnet in Prag, am 19. Mai 1997, in zwei Originalen, in deutscher und tschechischer Sprache; beide Texte sind gleichermassen verbindlich.
Für den Walter Fetscherin | Für die Regierung Jindrich Vodicka |
1. Il presente Accordo entra in vigore non appena le Parti contraenti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle procedure previste dai rispettivi ordinamenti interni.
2. Il presente Accordo ha validità illimitata e può essere denunziato per scritto su richiesta di una delle Parti contraenti mediante preavviso di sei mesi, per il 1° gennaio dell’anno successivo.
3. In caso di denunzia le autorizzazioni accordate in virtù del presente Accordo rimangono valide. La denunzia dell’Accordo non modifica i diritti e gli obblighi derivanti dall’impiego di tirocinanti.
Firmato a Praga il 19 maggio 1997 in due esemplari nelle lingue tedesca e ceca, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il Walter Fetscherin | Per il Jindrich Vodicka |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.