(1) Die Behörden des Durchgangsstaates gewähren den Begleitbeamten der ersuchenden Vertragspartei bei der Ausführung ihres Auftrags im Rahmen dieses Abkommens denselben Schutz und dieselbe Unterstützung, die sie den entsprechenden Beamten des eigenen Landes gewähren würden.
(2) Während der Durchbeförderung sind Begleitbeamte, die im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei im Einsatz sind, den entsprechenden Beamten dieser Vertragspartei gleichgestellt, was Straftaten anbelangt, deren Opfer sie werden oder die sie selber begehen. Die mit der Durchbeförderung beauftragten Begleitbeamten unterstehen den gesetzlichen Vorschriften der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sie im Einsatz sind.
(1) Nell’ambito del presente Accordo, le autorità del Paese di transito concedono agli agenti di scorta della Parte contraente richiedente, nell’esercizio delle loro funzioni in base al presente Accordo, la medesima protezione ed assistenza concessa ai corrispondenti agenti del loro Paese.
(2) Per quanto riguarda le infrazioni di cui potrebbero essere vittime o che potrebbero commettere durante il transito sul territorio dell’altra Parte contraente, gli agenti di scorta nell’esercizio delle loro funzioni sono assimilati agli agenti di detta Parte contraente. Gli agenti di scorta incaricati del transito sottostanno alle disposizioni di legge in vigore sul territorio della Parte contraente sul quale stanno operando.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.