1. Die Staatsangehörigen einer Vertragspartei, die Inhaber eines gültigen Diplomaten- oder Dienstpasses sind und sich weder als Mitglied einer diplomatischen oder konsularischen Mission ihres Landes noch als Vertreter ihres Landes bei einer internationalen Organisation auf dem Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei aufhalten, sind während der Dauer von höchstens 90 Tagen von der Visumpflicht befreit, vorausgesetzt, dass sie im anderen Land keiner selbständigen oder unselbständigen Erwerbstätigkeit nachgehen.
2. Die Staatsangehörigen einer Vertragspartei, die Inhaber eines Diplomaten- oder Dienstpasses sind und beabsichtigen, für eine Zeitspanne von über 90 Tagen oder zur Aufnahme einer Erwerbstätigkeit in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei einzureisen, erhalten von einer Botschaft oder einem Konsulat dieses Landes vor ihrer Abreise ein Visum.
1. I cittadini di una Parte contraente titolari di un passaporto diplomatico o di servizio valido che soggiornano sul territorio dell’altra Parte contraente in altra veste che quella di membri di una missione diplomatica o consolare del loro Paese o rappresentanti del loro Paese presso un’organizzazione internazionale, sono dispensati dall’obbligo del visto per una durata massima di 90 giorni qualora non esercitino un’attività lucrativa indipendente o dipendente.
2. I cittadini di una Parte contraente titolari di un passaporto diplomatico o di servizio che intendono entrare sul territorio dell’altra Parte contraente per un soggiorno di oltre 90 giorni o in vista di esercitarvi un’attività lucrativa, prima della partenza dal loro Paese ricevono un visto da un’ambasciata o un consolato dell’altra Parte contraente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.