1. Dieses Abkommen wird von den Vertragsparteien nach ihrem jeweiligen innerstaatlichen Verfahren ratifiziert und tritt am Tag der Unterzeichnung durch die Vertragsparteien in Kraft.
2. Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit abgeschlossen, sofern es nicht gemäss den Absätzen 8 und 9 dieses Artikels gekündigt wird.
3. Dieses Abkommen kann durch schriftliche Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien geändert werden. Änderungen treten in Kraft, nachdem die Vertragsparteien einander den Abschluss der hierfür erforderlichen innerstaatlichen Verfahren notifiziert haben.
4. Falls das Abkommen vom 28. Mai 2009 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Mauritius über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte geändert wird, wird das vorliegende Abkommen in Übereinstimmung mit Absatz 3 dieses Artikels entsprechend angepasst, wenn eine solche Anpassung aufgrund des Abkommens vom 26. Oktober 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands erforderlich ist.
5. Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen insbesondere aus Gründen der öffentlichen Ordnung, zum Schutz der nationalen Sicherheit oder der öffentlichen Gesundheit oder wegen illegaler Einwanderung ganz oder teilweise suspendieren. Der Entscheid über die Suspendierung wird der anderen Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt. Die Vertragspartei, die die Anwendung des Abkommens suspendiert hat, unterrichtet unverzüglich die andere Vertragspartei, sobald die für die Suspendierung ausschlaggebenden Gründe nicht mehr bestehen.
6. Falls das Abkommen vom 28. Mai 2009 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Mauritius über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte oder das Abkommen vom 26. Oktober 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands ganz oder teilweise suspendiert wird, wird das vorliegende Abkommen für Inhaberinnen und Inhaber gewöhnlicher Pässe im selben Umfang und für denselben Zeitraum entsprechend suspendiert. Eine solche Suspendierung ist auf diplomatischem Weg formell zu notifizieren.
Inhaberinnen und Inhaber von Diplomaten- oder Dienstpässen sind von einer Suspendierung nach diesem Absatz nicht betroffen, und das Abkommen gilt für sie weiterhin.
7. Soweit Inhaberinnen und Inhaber gewöhnlicher Pässe betroffen sind:
8. Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen als Ganzes oder Artikel 5 dieses Abkommens durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen. Dieses Abkommen oder gegebenenfalls Artikel 5 dieses Abkommens tritt 90 Tage nach Eingang der Notifikation ausser Kraft.
9. Soweit Inhaberinnen und Inhaber gewöhnlicher Pässe betroffen sind:
10. Falls das Abkommen vom 28. Mai 2009 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Republik Mauritius über die Befreiung von der Visumpflicht für Kurzaufenthalte oder das Abkommen vom 26. Oktober 2004 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Europäischen Union und der Europäischen Gemeinschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands gemäss den betreffenden Bestimmungen dieser Abkommen gekündigt wird, prüfen die Vertragsparteien die Auswirkungen auf das vorliegende Abkommen und vereinbaren die zu unternehmenden Schritte.
Geschehen zu Port Louis am 26. Oktober 2010, in doppelter Urschrift in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermassen authentisch ist. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung dieses Abkommens wird die englische Fassung verwendet.
Für die | Für die |
Rudolf Bärfuss | A.P. Neewoor |
1. Il presente Accordo è ratificato dalle Parti contraenti in conformità delle rispettive procedure interne ed entra in vigore il giorno della firma da parte delle Parti contraenti.
2. Il presente Accordo è concluso per un periodo indeterminato, salvo possibilità di denuncia ai sensi dei paragrafi 8 e 9 del presente articolo.
3. Il presente Accordo può essere modificato previo accordo scritto delle Parti contraenti. Le modifiche entrano in vigore dopo che le Parti contraenti si sono notificate l’avvenuto espletamento delle procedure interne necessarie a tal fine.
4. In caso di emendamento dell’Accordo del 28 maggio 2009 tra la Comunità europea e la Repubblica di Mauritius in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata, il presente Accordo sarà modificato di conseguenza, conformemente al paragrafo 3 del presente articolo, se tale emendamento è necessario in virtù dell’Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen.
5. Ciascuna Parte contraente può sospendere in tutto o in parte il presente Accordo, in particolare per motivi di ordine pubblico, tutela della sicurezza nazionale o della salute pubblica e immigrazione illegale. La decisione sulla sospensione è notificata immediatamente all’altra Parte contraente. Una volta cessati i motivi della sospensione, la Parte contraente che ha sospeso l’Accordo ne informa immediatamente l’altra Parte contraente.
6. Qualora l’Accordo del 28 maggio 2009 tra la Comunità europea e la Repubblica di Mauritius in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata o l’Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen sia in tutto o in parte sospeso, il presente Accordo è sospeso nella medesima misura e per la medesima durata nei confronti dei titolari di un passaporto ordinario. Le Parti contraenti si notificano la sospensione formalmente per via diplomatica.
I titolari di un passaporto diplomatico o di servizio non sono toccati dalla sospensione ai sensi del presente paragrafo e il presente Accordo rimane loro applicabile.
7. Per i quanto riguarda i titolari di un passaporto ordinario:
8. Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente Accordo o il suo articolo 5 con notifica scritta all’altra Parte contraente. L’Accordo o il suo articolo 5 cessa di essere in vigore 90 giorni dopo la data di tale notifica.
9. Per quanto riguarda i titolari di un passaporto ordinario:
10. Qualora l’Accordo del 28 maggio 2009 tra la Comunità europea e la Repubblica di Mauritius in materia di esenzione dal visto per soggiorni di breve durata o l’Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera, l’Unione europea e la Comunità europea, riguardante l’associazione della Confederazione Svizzera all’attuazione, all’applicazione e allo sviluppo dell’acquis di Schengen sia denunciato conformemente alle pertinenti disposizioni di tali accordi, le Parti contraenti analizzano gli effetti sul presente Accordo e convengono l’ulteriore modo di procedere.
Fatto a Port Louis, il 26 ottobre 2010, in duplice esemplare nelle lingue inglese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenze nell’interpretazione del presente Accordo è utilizzato il testo inglese.
Per la | Per la |
Rudolf Bärfuss | A. P. Neewoor |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.