Die Handels‑, Industrie‑, Landwirtschafts‑, und Finanzgesellschaften, einschliesslich der Transport- und Versicherungsgesellschaften, die nach den Gesetzen des einen der vertragschliessenden Teile rechtsgültig errichtet sind und auf seinem Gebiet ihren Sitz haben, werden im andern Lande rechtlich anerkannt, sofern sie keinen unerlaubten oder unsittlichen Zweck verfolgen; vorbehältlich der Erfüllung der nach den geltenden Landesgesetzen und Verordnungen dieser halb vorgeschriebenen Formalitäten können sie ihre Geschäfte dorthin ausdehnen, dort Rechte erwerben, sie ausüben und ihre wirtschaftliche Tätigkeit entfalten. Unter Beobachtung der Landesgesetze und Verordnungen haben sie freien und leichten Zutritt zu allen Gerichts- und Verwaltungsstellen, sei es als Kläger oder Beklagte.
Die genannten Gesellschaften sollen in allen Stücken die Behandlung erfahren, die gleichartigen Gesellschaften der meistbegünstigten Nation zuteil wird; sie unterliegen namentlich keinen andern oder höhern steuerlichen Auflagen oder Abgaben irgendwelcher Bezeichnung und Art als die Gesellschaften der meistbegünstigten Nation nach Massgabe der jeweilen geltenden steuerlichen Bestimmungen.6
6 Siehe die Fussn. zu Art. 2 Abs. 1.
Le società commerciali, industriali, agricole, o finanziarie, comprese le società di trasporto e di assicurazione, validamente costituite in conformità delle leggi di una delle parti contraenti e aventi la loro sede sul suo territorio, saranno giuridicamente riconosciute nell’altro paese, purché non perseguano uno scopo illecito o immorale, e potranno, sempreché siano adempite le formalità previste a questo scopo dalle leggi e regolamenti in vigore, estendervi le loro operazioni, acquistarvi ed esercitarvi dei diritti, e continuarvi la loro attività economica. Esse avranno, uniformandosi alle leggi e regolamenti dei paese, libero e facile accesso presso tutte le istanze giudiziarie e amministrative, sia per intentare un’azione, sia per difendersi.
Le società suddette godranno, sotto tutti i rispetti, del trattamento accordato alle società consimili della nazione più favorita; esse non saranno, particolarmente, obbligate ad alcuna contribuzione o gravezza fiscale, di qualsiasi denominazione o di qualsiasi genere, diversa o più elevata che quelle che si riscuotono o si riscoteranno dalle società della nazione più favorita6.
6 Vedi la nota all’art. 2 primo par.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.