Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.679 Abkommen vom 16. Dezember 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. I Rückübernahmegesuch von Personen nach Artikel 2 des Abkommens


(1)
Jedes Rückübernahmegesuch nach Artikel 2 des Abkommens muss folgende Angaben enthalten:
(a)
Name und Adresse der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei, Dossiernummer und Datum des Gesuchs;
(b)
Name und Adresse der zuständigen Behörde der ersuchten Vertragspartei;
(c)
ein einleitender Text mit folgendem Wortlaut: «Es besteht Grund zur Annahme, dass die nachstehend identifizierte Person unter die Bestimmungen von Artikel 2 des Abkommens zwischen der Regierung des Vereinigten Königreichs und Nordirlands und dem Schweizerischen Bundesrat über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt fällt, und wir ersuchen darum, dass diese Person gemäss den Bestimmungen dieses Abkommens in das Hoheitsgebiet (des Vereinigten Königreichs beziehungsweise der Schweizerischen Eidgenossenschaft) aufgenommen wird.»
(2)
Jedem Rückübernahmegesuch ist Folgendes beizufügen:
(a)
Personendaten:
(i)
Familienname und andere Namen;
(ii)
Geburtsdatum
(iii)
Geburtsort und -land oder Heimatort und land;
(iv)
Geschlecht; und
(v)
nur bei Kindern: Familienname und andere Namen aller Familienangehörigen, die der ersuchenden Vertragspartei bekannt sind.
(b)
Beglaubigte Kopien von Originaldokumenten, mit denen die Staatsangehörigkeit oder das Aufenthaltsrecht der rückzuführenden Person nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird.
(c)
Eine Kopie eines Passfotos (zwei Originale werden nachgesandt).
(d)
Eine Liste der Mittel zum Nachweis und/oder zur Glaubhaftmachung, die gemäss Artikel 3 des Abkommens vorgelegt worden sind.
(e)
Geplanter Reiseweg, Transportmittel, Datum und Zeitpunkt der geplanten Rückübernahme, Grenzübergangsstellen (sofern bereits bekannt).
(f)
Informationen darüber, ob eine polizeiliche oder sonstige Begleitung und/oder eine medizinische Überwachung erforderlich ist, sowie Personalien der Begleitbeamten (sofern bereits bekannt).
(g)
Erklärung, dass die betreffende Person die Voraussetzungen nach Artikel 2 des Abkommens erfüllt.
(h)
Unterschrift und Stempel der zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei.
(3)
Zudem ist Folgendes beizufügen, soweit es sich unter normalen Umständen beschaffen lässt:
(a)
Personendaten:
(i)
vollständiger Name des Vaters und/oder der Mutter;
(ii)
frühere Namen;
(iii)
Pseudonym oder Aliasname;
(iv)
letzte Adresse im Hoheitsgebiet des Staates der ersuchten Vertragspartei; und
(v)
Angaben zur Gesundheit, soweit diese im öffentlichen Interesse liegen, wobei die Interessen der betreffenden Person zu berücksichtigen sind.
(b)
Bei Kindern: beglaubigte Kopie der Geburtsurkunde.

lvlu1/Art. I Domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo

(1)
Ciascuna domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 2 dell’Accordo deve contenere:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero di dossier e data della domanda;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta; e
(c)
un preambolo che abbia il tenore seguente: «Vi sono motivi per ritenere che alla persona identificata qui di seguito siano applicabili le disposizioni dell’articolo 2 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare; richiediamo pertanto che suddetta persona sia accettata sul territorio (del Regno Unito) (della Confederazione Svizzera) conformemente alle disposizioni di detto Accordo.»
(2)
Unitamente a ciascuna domanda di riammissione vanno allegati:
(a)
dati personali:
(i)
cognome e altri nomi,
(ii)
data di nascita,
(iii)
luogo e Paese di nascita o d’origine,
(iv)
sesso, e
(v)
per i fanciulli, cognome e nome/i di ogni parente di cui la Parte contraente richiedente è a conoscenza;
(b)
copie certificate di documenti originali che costituiscano mezzi di prova o mezzi di presunzione della cittadinanza o del diritto di dimora della persona da riammettere;
(c)
una copia di una fotografia formato passaporto (due fotografie originali devono essere inviate ulteriormente);
(d)
una lista dei mezzi di prova e/o mezzi di presunzione fornita ai sensi dell’articolo 3 dell’Accordo;
(e)
itinerario previsto, mezzi di trasporto, data e ora della prevista riammissione, posti di frontiera (se già noti);
(f)
istruzioni concernenti l’eventuale accompagnamento da parte di forze di polizia o altra scorta e/o assistenza medica, nonché dati personali degli accompagnatori (se già noti);
(g)
dichiarazione attestante che la persona in questione soddisfa i requisiti di cui all’articolo 2 dell’Accordo;
(h)
firma e timbro delle autorità competenti della Parte contraente richiedente;
(3)
Se ragionevolmente ottenibili devono inoltre essere forniti:
(a)
dati personali
(i)
nome completo di padre e/o madre,
(ii)
nomi precedenti,
(iii)
pseudonimo o alias,
(iv)
ultimo indirizzo sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta, e
(v)
dati relativi allo stato di salute, se di pubblico interesse e tenuto conto degli interessi della persona in questione;
(b)
in riferimento ai fanciulli, copia certificata del certificato di nascita.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.