0.142.113.499 Abkommen vom 28. Oktober 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Protokoll und Anlagen)
0.142.113.499 Accordo del 28 ottobre 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con protocolo e allegati)
Art. 7
Die Rückübernahmeverpflichtung nach Artikel 6 gilt nicht gegenüber:
- –
- den Angehörigen von Drittstaaten, welche mit der ersuchenden Vertragspartei eine gemeinsame Grenze haben;
- –
- den Drittstaatsangehörigen, welche von der ersuchenden Vertragspartei mit einem anderen Visum als einem Transitvisum oder einer Aufenthaltsbewilligung ausgestattet wurden, ausser die ersuchte Vertragspartei habe ein gültiges Visum oder eine gültige Aufenthaltsbewilligung von längerer Dauer ausgestellt;
- –
- den Drittstaatsangehörigen, welche sich seit mehr als sechs Monaten auf dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei aufhalten, ausser wenn sie Inhaber eines gültigen, von der ersuchten Vertragspartei ausgestellten Aufenthaltstitels sind;
- –
- den Drittstaatsangehörigen, denen die ersuchende Vertragspartei entweder, den Flüchtlingsstatus in Anwendung des Genfer Abkommens vom 28. Juli 19513 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge in der Fassung des Protokolls von New York vom 31. Januar 19674, oder den Status eines Staatenloses in Anwendung des New Yorker Abkommens vom 28. September 19545 über die Rechtsstellung der Staatenlosen zuerkannt hat;
- –
- den Drittstaatsangehörigen, welche von der ersuchten Vertragspartei tatsächlich in ihr Herkunftsland oder in einen Drittstaat weggewiesen wurden, sofern sie nicht ins Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragsstaates eingereist sind, nachdem sie sich nach dem Vollzug der Wegweisungsmassnahme auf dem Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei aufgehalten haben.
Art. 7
L’obbligo di riammissione di cui all’articolo 6 non sussiste per:
- –
- i cittadini di Stati terzi aventi una frontiera comune con la Parte Contraente richiedente;
- –
- i cittadini di Stati terzi a cui la Parte Contraente richiedente ha rilasciato un visto diverso da un visto di transito o da un permesso di soggiorno, a meno che la Parte richiesta abbia rilasciato un visto o un permesso di soggiorno di durata più lunga, in corso di validità;
- –
- i cittadini di Stati terzi che soggiornano da più di sei mesi sul territorio della Parte Contraente richiedente, a meno che non siano in possesso di un titolo di soggiorno in corso di validità rilasciato dalla Parte Contraente richiesta;
- –
- i cittadini di Stati terzi ai quali la Parte Contraente richiedente ha riconosciuto lo statuto di rifugiato in applicazione della Convenzione di Ginevra del 28 luglio 19514 sullo statuto dei rifugiati, quale emendata dal Protocollo di New York del 31 gennaio 19675, o lo statuto di apolide in applicazione della Convenzione di New York del 28 settembre 19546 sullo statuto degli apolidi;
- –
- i cittadini di Stati terzi che sono effettivamente stati allontanati dalla Parte Contraente richiesta verso il loro Stato di origine o verso uno Stato terzo, a condizione che non siano entrati sul territorio della Parte Contraente richiedente dopo aver soggiornato sul territorio della Parte Contraente richiesta successivamente all’esecuzione della misura di allontanamento.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.