(1) Soweit erforderlich arbeiten die zuständigen Behörden der Vertragsparteien bei der Durchführung und Anwendung dieses Abkommens zusammen und beraten sich.
(2) Die zuständigen Ministerien der Vertragsparteien können sich im Rahmen ihrer Zuständigkeiten in Angelegenheiten im Zusammenhang mit der Umsetzung dieses Abkommens einigen.
(3) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien arbeiten eng zusammen, um die Erledigung von Schadenersatzansprüchen zu erleichtern. Sie tauschen insbesondere alle ihnen zugänglichen Informationen über Schadensfälle im Sinne dieses Artikels aus.
(4) Jede Vertragspartei kann die Einberufung von Expertentreffen beider zuständiger Ministerien verlangen, um Fragen zur Durchführung und Anwendung dieses Abkommens zu klären.
(1) Le autorità competenti delle Parti contraenti cooperano e si consultano, se necessario, in merito all’esecuzione e all’applicazione del presente Accordo.
(2) I ministeri competenti delle Parti contraenti possono intendersi, entro la loro sfera di competenza, su questioni relative all’esecuzione del presente Accordo.
(3) Le autorità competenti delle Parti contraenti collaborano strettamente al fine di agevolare il disbrigo dei diritti al risarcimento. In particolare si scambiano tutte le informazioni di cui dispongono riguardo ai sinistri ai sensi del presente articolo.
(4) Ciascuna Parte contraente può chiedere la convocazione di esperti di entrambi i ministeri competenti al fine di chiarire questioni riguardanti l’esecuzione e l’applicazione del presente Accordo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.