Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.252 Memorandum of Understanding vom 6. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Vereinigten Arabischen Emirate über die gegenseitige Aufhebung der Visumpflicht für Inhaberinnen und Inhaber eines Diplomaten- oder Sonder-/Dienstpasses

0.142.113.252 Memorandum d'intesa del 6 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Emirati Arabi Uniti sull'esenzione reciproca dall'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico o speciale/di servizio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Jede Partei kann die Anwendung dieses Memorandum of Understanding aus Gründen der nationalen Sicherheit, der öffentlichen Ordnung oder der öffentlichen Gesundheit ganz oder teilweise suspendieren. Die Suspendierung sowie die Fortsetzung der Anwendung dieses Memorandum of Understanding werden der anderen Partei auf diplomatischem Weg unverzüglich notifiziert.

Die Suspendierung oder Fortsetzung tritt 15 Tage nach Eingang der Notifikation bei der anderen Partei in Kraft.

Art. 9

Ciascuna Parte può sospendere integralmente o parzialmente l’applicazione del presente Memorandum d’intesa per ragioni di sicurezza nazionale, ordine pubblico o sanità pubblica. Tale sospensione, nonché la ripresa dell’applicazione del presente Memorandum d’intesa, è notificata senza indugio all’altra Parte per via diplomatica.

La sospensione o la ripresa ha effetto 15 giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.