1. Dieses Durchführungsprotokoll tritt gleichzeitig mit dem Abkommen in Kraft.
2. Jede Vertragspartei kann Änderungen an diesem Durchführungsprotokoll vorschlagen. Derartige Änderungen werden von den Vertragsparteien gemäss ihrem jeweiligen Verfahren genehmigt und/oder ratifiziert.
3. Dieses Durchführungsprotokoll wird gleichzeitig mit dem Abkommen beendet.
4. Dieses Durchführungsprotokoll wird während der Suspendierung des Abkommens nicht angewandt.
Geschehen zu Kopenhagen am 23. Juni des Jahres 2011 in je zwei Urschriften in französischer, dänischer und englischer Sprache, wobei alle Texte gleichermassen authentisch sind. Bei Meinungsverschiedenheiten über die Auslegung wird der englische Text verwendet.
Für das Eidgenössische Justiz- und | Für das Ministerium für Flüchtlinge, |
Victor Christen | Søren Pind |
1. Il presente Protocollo d’applicazione entra in vigore alla stessa data dell’Accordo.
2. Le Parti contraenti possono proporre modifiche al presente Protocollo d’applicazione. Tali modifiche devono essere approvate e/o ratificate dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure.
3. Il presente Protocollo d’applicazione si estingue alla stessa data dell’Accordo.
4. Il presente Protocollo d’applicazione non è in vigore durante la sospensione dell’Accordo.
Fatto a Copenhagen il 23 giugno 2011 in duplice esemplare nelle lingue francese, danese ed inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione del presente Protocollo d’applicazione si fa riferimento al testo inglese.
Per il Dipartimento federale Viktor Christen | Per il Ministero per gli Affari Søren Pind |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.