Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.112.459 Abkommen vom 23. November 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Chile über die Rückübernahme von Personen mit irregulärem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

0.142.112.459 Accordo del 23 novembre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Cile sulla riammissione di persone in situazione irregolare (Accordo di riammissione) (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. 4 Dokumente zur Feststellung von Einreise oder Aufenthalt eines Drittstaatsangehörigen im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei

(Art. 7 Abs. 1 des Abkommens)

1.  Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt wird anhand folgender Beweismittel nachgewiesen:

Einreise- oder Ausreisestempel oder andere mögliche Hinweise in den echten oder gefälschten Reise- oder Ausweispapieren;
seit weniger als sechs Monaten abgelaufene Aufenthalts oder Niederlassungsbewilligung;
seit weniger als sechs Monaten abgelaufenes Visum.

2.  Die Einreise eines Drittstaatsangehörigen in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei oder sein dortiger Aufenthalt kann insbesondere anhand von einem oder mehreren der folgenden Dokumente glaubhaft gemacht werden:

von den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei ausgestelltes Dokument, aus dem die Identität der betroffenen Person hervorgeht wie zum Beispiel Führerschein, Schifffahrtsausweis, Waffenbesitz- oder -tragschein;
seit mehr als sechs Monaten abgelaufene Aufenthaltsberechtigung oder –bewilligung;
Fotokopie eines der vorgängig aufgezählten Dokumente, vorausgesetzt deren Echtheit wird anhand des von der ersuchten Vertragspartei ausgestellten Originals nachgewiesen;
Fingerabdrücke des Drittstaatsangehörigen im Besitz der ersuchten Partei;
auf den Namen lautender Fahrausweis;
Hotelrechnungen;
Angaben eines Staatsbeamten;
widerspruchsfreie und hinreichend detaillierte Angaben der betroffenen Person über objektiv überprüfbare Fakten, die von der ersuchten Vertragspartei nachgewiesen werden können;
überprüfbare Angaben, die bezeugen, dass die betroffene Person die Dienste einer Reiseagentur in Anspruch genommen hat.

lvlu1/Art. 4 Mezzi che consentono di constatare l’entrata o il soggiorno del cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta

(art. 7 par. 1 dell’Accordo)

1.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta sono stabiliti sulla base di uno degli elementi di prova seguenti:

timbro d’entrata o di uscita o altre eventuali indicazioni sui documenti di viaggio o d’identità autentici o falsificati;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti da meno di sei mesi;
visto scaduto da meno di sei mesi.

2.  L’entrata o il soggiorno di un cittadino di uno Stato terzo sul territorio della Parte contraente richiesta possono essere presunti segnatamente sulla base di uno o più elementi descritti qui di seguito:

documento rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta indicante l’identità della persona in questione, per esempio licenza di condurre, libretto di marinaio, permesso di detenzione di armi o porto d’armi;
titolo di soggiorno o permesso di soggiorno scaduti da più di sei mesi;
fotocopia di uno dei documenti precedentemente menzionati, a condizione che la sua autenticità sia verificata con l’originale rilasciato dalla Parte richiesta;
impronte digitali del cittadino dello Stato terzo in possesso della Parte contraente richiesta;
titolo di trasporto nominativo;
fatture di alberghi;
dichiarazioni di un agente dello Stato;
dichiarazioni non contraddittorie e sufficientemente dettagliate della persona in questione, che includano fatti oggettivamente verificabili e che possano essere verificati dalla Parte contraente richiesta;
dati verificabili attestanti che la persona in questione è ricorsa ai servizi di un’agenzia di viaggio.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.