(1) Jede Vertragspartei übernimmt auf Ersuchen der anderen Vertragspartei formlos jede Person, die im Hoheitsgebiet der ersuchenden Partei die geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft vermutet wird, dass diese Person die Staatsangehörigkeit der ersuchten Partei besitzt.
(2) Die ersuchende Vertragspartei nimmt diese Person unter denselben Voraussetzungen wieder zurück, wenn spätere Abklärungen ergeben, dass sie zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Partei nicht im Besitz der Staatsangehörigkeit der ersuchten Partei war.
(1) Ciascuna Parte contraente riammette sul proprio territorio, su richiesta dell’altra Parte contraente e senza formalità, ogni persona che non soddisfa o non soddisfa più le condizioni d’entrata o di soggiorno vigenti sul territorio della Parte contraente richiedente, purché sia accertato o presunto in maniera verosimile che la persona in questione possiede la cittadinanza della Parte contraente richiesta.
(2) La Parte contraente richiedente riammette alle stesse condizioni la persona in questione se verifiche posteriori dimostrano che al momento di lasciare il territorio della Parte contraente richiedente la persona in questione non possedeva la cittadinanza della Parte contraente richiesta.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.