Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.111.569 Abkommen vom 30. Oktober 2003 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Armenien über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Anhang)

0.142.111.569 Accordo del 30 ottobre 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Armenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Durchführungsbestimmungen

(1)  Zum Zeitpunkt der im Absatz 2 des Artikels 14 dieses Abkommens bezeichneten Mitteilung haben die Parteien sich gegenseitig die für die Durchführung dieses Abkommens zuständige zentrale Behörde und deren Adresse sowie eine Liste der Ein- und Ausreisepunkte mitzuteilen, an denen die Rückübernahme und die Durchbeförderung durchgeführt werden kann.

(2)  Die Parteien unterrichten sich gegenseitig unverzüglich über Veränderungen bezüglich der zuständigen Behörde und deren Adresse sowie bezüglich der Ein- und Ausreisepunkte.

(3)  Verfahren für die Durchführung dieses Abkommens, insbesondere:

a)
Verfahren für den Informationsaustausch und die Rückübernahmebearbeitung,
b)
für die Rückübernahmebearbeitung erforderliche Dokumente und Informationen,
c)
die Zahlungsmodalitäten für die Kosten gemäss Artikel 8 dieses Abkommens,

werden im Anhang dieses Abkommens dargelegt, welcher ein integraler Bestandteil desselben ist.

(4)  Änderungen in diesem Anhang können von den Parteien schriftlich vereinbart werden.

Art. 9 Disposizioni attuative

(1)  Al momento della notifica di cui al paragrafo 2 dell’articolo 14 del presente Accordo, le Parti si notificano l’autorità centrale responsabile per l’attuazione del presente Accordo, come pure il suo indirizzo, e si scambiano un elenco dei luoghi di entrata e uscita per la riammissione e il transito.

(2)  Le Parti si notificano immediatamente gli eventuali cambiamenti di autorità e i loro indirizzi, nonché dei punti di entrata e uscita.

(3)  Le procedure per l’applicazione del presente Accordo, in particolare:

a)
le procedure per lo scambio d’informazioni e per il disbrigo della riammissione;
b)
i documenti e le informazioni necessari al disbrigo della riammissione;
c)
i modi di pagamento delle spese di cui all’articolo 8 del presente Accordo;

sono indicate nell’allegato, che è parte integrante del presente Accordo.

(4)  Le modifiche dell’allegato possono essere convenute per iscritto dalle Parti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.