Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.514.1 Vertrag vom 23. Dezember 1948 zwischen dem Fürstentum Liechtenstein und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über eine allgemeine Revision der Landesgrenze im Abschnitt Rhein-Würznerhorn (mit Beschreibung des Grenzverlaufs)

0.132.514.1 Trattato del 23 dicembre 1948 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein concernente una revisione generale del confine nel settore Reno-Würznerhorn (con Descrizione del tracciato del confine)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Sofort nach Inkrafttreten des vorliegenden Vertrages wird von beiden Regierungen eine ständige gemischte technische Kommission aus je 3 Delegierten eingesetzt. Dieser Kommission werden folgende Aufgaben übertragen:

a.
Absteckung, Vermessung und Vermarkung der neuen in Artikel 1 festgelegten Grenze. Erstellung der dazugehörenden Tabelle, Pläne und Beschreibungen;
b.
Vorbereitung einer Verordnung betreffend die Instandstellung und Erhaltung der gesamten schweizerisch-liechtensteinischen Grenze;
c.
die Tabelle, Pläne und Beschreibungen sowie die in lit. b erwähnte Verordnung bilden nach ihrer Genehmigung durch die beiden Regierungen ergänzende Bestandteile des vorliegenden Vertrags;
d.
die ständige gemischte Kommission wird ermächtigt, Vermarkungsarbeiten gemäss dem in lit. a und b geschilderten Verfahren auch für die übrigen Teile der schweizerisch-liechtensteinischen Grenze auszuführen.
e.
die Kosten der Instandstellungs– und Unterhaltsarbeiten werden von den beiden Staaten je zu Hälfte getragen.

Art. 3

Immediatamente dopo l’entrata in vigore dei presente trattato, i due Governi costituiranno una commissione tecnica mista di carattere permanente, nella quale nomineranno ciascuno 3 delegati. Alla commissione saranno affidati i seguenti compiti:

a.
livellazione, misurazione e terminazione del nuovo confine, così come è stabilito nell’articolo 1. Allestimento delle tabelle, dei piani e descrizioni ad essi inerenti;
b.
preparazione di un’ordinanza concernente la messa in efficienza e la manutenzione di tutta la linea di confine tra la Svizzera e il Liechtenstein;
c.
una volta approvati dai due Governi, le tabelle, i piani e le descrizioni, come pure l’ordinanza indicata alla lett. b, costituiranno, a titolo completivo, parte integrante dei presente trattato;
d.
la commissione mista permanente è parimente autorizzata ad eseguire, in altri tratti del confine tra la Svizzera e il Liechtenstein, lavori di terminazione conformemente ai metodi descritti alle lett. a e b;
e.
le spese cagionate dai lavori di messa in efficienza e di manutenzione saranno sopportate in parti uguali dai due Stati.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.