Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.41 Abkommen vom 10. März 1965 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Vermarkung und den Unterhalt der Grenze

0.132.349.41 Accordo del 10 marzo 1965 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese concernente l'apposizione e la manutenzione dei termini del confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Innerhalb von je 2 m beidseits der Grenze dürfen keine Bauten errichtet werden. Den die Grenze bildenden Wegen entlang wird dieser Abstand von den Rändern an gemessen.

Die Bestimmungen von Absatz I finden keine Anwendung auf die Bauten, die für die amtlichen Dienste der beiden Staaten bestimmt sind.

Vorbehalten bleiben die Bestimmungen von Vereinbarungen zwischen den beiden Staaten über die Errichtung von Werken wie Strassen, Brücken, Stegen, Fähren, elektrischen oder hydroelektrischen Anlagen und anderen im öffentlichen Interesse liegenden Werken.

Bestehende Bauten, die den Bestimmungen von Absatz 1 nicht entsprechen, werden geduldet. Werden sie abgebrochen oder umgestaltet, so dürfen sie nur in Übereinstimmung mit den genannten Bestimmungen wieder errichtet werden.

Die zuständigen Behörden der beiden Staaten können im gegenseitigen Einvernehmen Ausnahmen von den in Absatz 1 enthaltenen Bestimmungen zulassen, um besonderen Verhältnissen an der Grenze Rechnung zu tragen – insbesondere um die Bewirtschaftung landwirtschaftlicher Güter zu erleichtern und um die Ausübung der Fischerei und der Schifffahrt zu ermöglichen –, vorausgesetzt, dass die bewilligten Anlagen die Überwachung der Grenze in keiner Weise erschweren.

Jeder Staat ist befugt, strengere Bestimmungen als die in Absatz 1 vorgesehenen anzuwenden.

Art. 4

Su nessuno dei due lati può essere eretta alcuna costruzione a meno di 2 m dal confine. Se è una strada a segnare il confine, la distanza surriferita si misura dai lati della medesima.

Le disposizioni del capoverso 1 non si applicano alle costruzioni adibite ai servizi ufficiali dei due Stati.

Restano riservate le disposizioni d’altri accordi conchiusi fra i due Stati per la costruzione d’opere come strade, ponti, passerelle, traghetti, impianti elettrici e idroelettrici o altre d’utilità pubblica.

Le costruzioni esistenti e non conformi alle disposizioni del capoverso 1 sono tollerate. Tuttavia in caso di demolizione o trasformazione, la ricostruzione deve avvenire conformemente alle presenti disposizioni.

Le autorità competenti dei due Stati possono, di comune accordo, consentire deroghe alle disposizioni, previste al capoverso 1, per tener conto di situazioni speciali – segnatamente per agevolare lo sfruttamento dei poderi agricoli e l’esercizio della pesca e della navigazione – semprechè le istallazioni permesse non intralcino in nessun modo la vigilanza lungo il confine.

Ciascuno Stato ha la facoltà d’applicare disposizioni più severe di quelle previste nel capoverso 1.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.