Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.16 Abkommen vom 18. Januar 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über Bereinigungen der Grenze zwischen dem Kanton Genf und den Departementen Ain und Haute-Savoie (mit Beilagen)

0.132.349.16 Convenzione del 18 gennaio 2002 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese concernente le rettifiche del confine tra il Cantone di Ginevra e i Dipartimenti dell'Ain e dell'Alta Savoia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.132.349.16

 AS 2004 3943; BBl 2002 4327

Übersetzung1

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
der Französischen Republik über Bereinigungen der Grenze zwischen dem Kanton Genf und den Departementen Ain und Haute-Savoie

Abgeschlossen am 18. Januar 2002
Von der Bundesversammlung genehmigt am 13. Dezember 20022
Ratifikationsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 8. Juli 2003
In Kraft getreten am 1. Mai 2004

(Stand am 1. Mai 2004)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 AS 2004 3941

Titolo

0.132.349.16

 RU 2004 3943; FF 2002 3851

Traduzione1

Convenzione

tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese
concernente le rettifiche del confine tra il Cantone di Ginevra
e i Dipartimenti dell’Ain e dell’Alta Savoia

Conclusa il 18 gennaio 2002
Approvata dall’Assemblea federale il 13 dicembre 20022
Ratificata con strumenti depositati dalla Svizzera l’8 luglio 2003
Entrata in vigore il 1° maggio 2004

(Stato 1° maggio 2004)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RU 2004 3941

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.