Die Staaten, die Vertragsparteien dieses Protokolls zum Antarktis-Vertrag2 sind, im Folgenden als Vertragsparteien bezeichnet,
überzeugt von der Notwendigkeit, den Schutz der antarktischen Umwelt sowie der abhängigen und verbundenen Ökosysteme zu verbessern;
überzeugt von der Notwendigkeit, das Antarktis-Vertragssystem zu stärken, um sicherzustellen, dass die Antarktis für alle Zeiten ausschliesslich für friedliche Zwecke genutzt und nicht zum Schauplatz oder Gegenstand internationaler Zwietracht wird;
angesichts des besonderen rechtlichen und politischen Status der Antarktis und der besonderen Verantwortung der Konsultativparteien des Antarktis-Vertrags, sicherzustellen, dass alle Tätigkeiten in der Antarktis mit den Zielen und Grundsätzen des Antarktis-Vertrags vereinbar sind;
eingedenk der Bezeichnung der Antarktis als eines Besonderen Erhaltungsgebiets und anderer im Rahmen des Antarktis-Vertragssystems zum Schutz der antarktischen Umwelt sowie der abhängigen und verbundenen Ökosysteme beschlossener Massnahmen;
ferner in Anerkennung der einzigartigen Möglichkeiten, welche die Antarktis für die wissenschaftliche Überwachung und Erforschung von Vorgängen von weltweiter sowie regionaler Bedeutung bietet;
in Bekräftigung der Erhaltungsgrundsätze des Übereinkommens über die Erhaltung der lebenden Meeresschätze der Antarktis;
überzeugt, dass die Entwicklung einer umfassenden Ordnung für den Schutz der antarktischen Umwelt sowie der abhängigen und verbundenen Ökosysteme im Interesse der ganzen Menschheit liegt;
in dem Wunsch, den Antarktis-Vertrag zu diesem Zweck zu erweitern,
sind wie folgt übereingekommen:
Gli Stati Parte al presente Protocollo relativo al Trattato sull’Antartide2, indicati di seguito come le Parti,
convinti della necessità di rafforzare la protezione dell’ambiente antartico e dei suoi ecosistemi dipendenti e associati;
convinti della necessità di consolidare il sistema del Trattato sull’Antartide in modo da assicurare che l’Antartide continui per sempre a essere utilizzata esclusivamente a fini pacifici e non divenga teatro o oggetto di discordie internazionali;
tenendo presente il particolare statuto giuridico e politico dell’Antartide e la particolare responsabilità delle Parti consultive al Trattato sull’Antartide al fine di garantire che tutte le attività condotte nell’Antartide siano compatibili con gli scopi e i principi del Trattato sull’Antartide;
sottolineando la designazione dell’Antartide quale Zona speciale di conservazione, nonché le altre misure adottate in base al sistema del Trattato sull’Antartide per proteggere l’ambiente antartico e i suoi ecosistemi dipendenti e associati;
riconoscendo inoltre le possibilità uniche offerte dall’Antartide per il monitoraggio scientifico di processi di rilevanza globale e regionale e la ricerca scientifica in questo ambito;
ribadendo i principi relativi alla conservazione, contenuti nella Convenzione sulla conservazione delle risorse marine viventi dell’Antartide;
convinti che uno sviluppo del regime globale per la protezione dell’ambiente antartico e dei suoi ecosistemi dipendenti e associati sia nell’interesse dell’umanità nel suo insieme;
desiderosi di integrare a tal fine il Trattato sull’Antartide,
hanno convenuto quanto segue:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.