Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.121 Verordnung vom 11. August 2008 über das Personal der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht (FINMA-Personalverordnung)

956.121 Ordonnance du 11 août 2008 sur le personnel de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur le personnel FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Grundsatz

1 Im gegenseitigen Einvernehmen kann das Arbeitsverhältnis auf jeden Zeitpunkt beendet werden.

2 Das Arbeitsverhältnis endet ohne Kündigung:

a.
mit Ablauf einer vereinbarten Frist;
b.
durch Erreichen der Altersgrenze nach Artikel 12;
c.
durch Tod der mitarbeitenden Person.

Art. 7 Principe

1 Les parties peuvent, d’un commun accord, mettre fin en tout temps aux rapports de travail.6

2 Les rapports de travail prennent fin sans résiliation,

a.
à l’échéance d’un délai convenu;
b.
lors de l’atteinte de la limite d’âge prévue à l’art. 12;
c.
en cas de décès du collaborateur.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la FINMA du 25 fév. 2015, approuvée par le CF le 13 mai 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 2035).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.