Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.0 Bundesgesetz vom 10. Oktober 1997 über die Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereigesetz, GwG)

Inverser les langues

955.0 Loi fédérale du 10 octobre 1997 concernant la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme (Loi sur le blanchiment d'argent, LBA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 2a Begriffe
Art. 2a Définitions
Art. 3 Identifizierung der Vertragspartei
Art. 3 Vérification de l’identité du cocontractant
Art. 4 Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 4 Identification de l’ayant droit économique
Art. 5 Erneute Identifizierung oder Feststellung der wirtschaftlich berechtigten Person
Art. 5 Renouvellement de la vérification de l’identité du cocontractant ou de l’identification de l’ayant droit économique
Art. 6 Besondere Sorgfaltspflichten
Art. 6 Obligations de diligence particulières
Art. 7 Dokumentationspflicht
Art. 7 Obligation d’établir et de conserver des documents
Art. 7a Vermögenswerte von geringem Wert
Art. 7a Valeurs patrimoniales de faible valeur
Art. 8 Organisatorische Massnahmen
Art. 8 Mesures organisationnelles
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Meldepflicht
Art. 9 Obligation de communiquer
Art. 9a Kundenaufträge betreffend die gemeldeten Vermögenswerte
Art. 9a Ordres des clients portant sur les valeurs patrimoniales communiquées
Art. 9b Abbruch der Geschäftsbeziehung
Art. 9b Rupture de la relation d’affaires
Art. 10 Vermögenssperre
Art. 10 Blocage des avoirs
Art. 10a Informationsverbot
Art. 10a Interdiction d’informer
Art. 11 Straf- und Haftungsausschluss
Art. 11 Exclusion de la responsabilité pénale et civile
Art. 11a
Art. 11a
Art. 12 Zuständigkeit
Art. 12 Compétence
Art. 13
Art. 13
Art. 14 Anschluss an eine Selbstregulierungsorganisation
Art. 14 Affiliation à un organisme d’autorégulation
Art. 15 Prüfpflicht für Händlerinnen und Händler
Art. 15 Obligation de contrôler incombant aux négociants
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 18a Öffentliches Verzeichnis
Art. 18a Registre public
Art. 19
Art. 19
Art. 19a
Art. 19a
Art. 19b
Art. 19b
Art. 20 Tätigkeit ohne Anschluss an eine Selbstregulierungsorganisation
Art. 20 Activité sans affiliation à un organisme d’autorégulation
Art. 21
Art. 21
Art. 22a
Art. 22a
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Anerkennung
Art. 24 Reconnaissance
Art. 24a Zulassung der Prüfgesellschaften und leitenden Prüferinnen und Prüfer
Art. 24a Agrément des sociétés d’audit et des auditeurs responsables
Art. 25 Reglement
Art. 25 Règlement
Art. 26 Listen
Art. 26 Listes
Art. 26a Inländische Gruppengesellschaften
Art. 26a Sociétés de groupe suisses
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Entzug der Anerkennung
Art. 28 Retrait de la reconnaissance
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Strafbehörden
Art. 29a Autorités pénales
Art. 29b
Art. 29b
Art. 30 Zusammenarbeit mit ausländischen Meldestellen
Art. 30 Collaboration avec les homologues étrangers
Art. 31 Auskunftsverweigerung
Art. 31 Refus d’informer
Art. 31a Anwendbare Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 7. Oktober 1994 über kriminalpolizeiliche Zentralstellen des Bundes
Art. 31a Dispositions applicables de la loi fédérale du 7 octobre 1994 sur les Offices centraux de police criminelle de la Confédération
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Grundsatz
Art. 33 Principe
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Bearbeitung durch die Meldestelle
Art. 35 Traitement des données par le bureau de communication
Art. 35a Überprüfung
Art. 35a Vérification
Art. 36
Art. 36
Art. 37 Verletzung der Meldepflicht
Art. 37 Violation de l’obligation de communiquer
Art. 38 Verletzung der Prüfpflicht
Art. 38 Violation de l’obligation de contrôler
Art. 39
Art. 39
Art. 41 Vollzug
Art. 41 Mise en œuvre
Art. 42 Übergangsbestimmung zur Änderung vom 15. Juni 2018
Art. 42 Dispositions transitoires de la modification du 15 juin 2018
Art. 43 Änderung bisherigen Rechts
Art. 43 Modification du droit en vigueur
Art. 44 Referendum und Inkrafttreten
Art. 44 Référendum et entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.