Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Auslandgeschäft

(Art. 15 FINIG)

1 Die Meldung, die ein Finanzinstitut der FINMA machen muss, bevor es im Ausland tätig wird, muss alle zur Beurteilung der Tätigkeit nötigen Angaben und Unterlagen enthalten, namentlich:

a.
einen Geschäftsplan, der insbesondere die Art der geplanten Geschäfte und die Organisationsstruktur beschreibt;
b.
den Namen und die Adresse der Geschäftsstelle im Ausland;
c.
die Namen der mit der Verwaltung und der Geschäftsführung betrauten Personen;
d.
die Prüfgesellschaft;
e.
den Namen und die Adresse der Aufsichtsbehörde im ausländischen Sitz- oder Domizilstaat.

2 Das Finanzinstitut muss der FINMA zudem melden:

a.
die Aufgabe der Geschäftstätigkeit im Ausland;
b.
jede wesentliche Änderung der Geschäftstätigkeit im Ausland;
c.
einen Wechsel der Prüfgesellschaft;
d.
einen Wechsel der Aufsichtsbehörde im ausländischen Sitz- oder Domizilstaat.

Art. 18 Activité à l’étranger

(art. 15 LEFin)

1 La communication que l’établissement financier doit adresser à la FINMA avant de commencer son activité à l’étranger doit contenir toutes les indications et tous les documents nécessaires à l’appréciation de cette activité, notamment:

a.
un plan d’activité décrivant en particulier le type d’opérations envisagées et la structure de l’organisation;
b.
le nom et l’adresse de l’établissement à l’étranger;
c.
le nom des personnes chargées de l’administration et de la gestion;
d.
la société d’audit;
e.
le nom et l’adresse de l’autorité de surveillance de l’État du siège ou du domicile.

2 En outre, l’établissement financier doit communiquer à la FINMA:

a.
l’abandon des activités à l’étranger;
b.
toute modification significative des activités à l’étranger;
c.
un changement de société d’audit;
d.
un changement d’autorité de surveillance dans l’État du siège ou du domicile.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.