Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.2 Bundesbeschluss vom 17. Dezember 2010 über die Auferlegung der Kosten für die Behandlung zweier Amtshilfegesuche des Internal Revenue Service der Vereinigten Staaten von Amerika auf die UBS AG

952.2 Arrêté fédéral du 17 décembre 2010 portant sur la mise à la charge d'UBS SA des coûts liés au traitement de deux demandes d'assistance administrative déposées par l'Internal Revenue Service des États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 Der UBS AG werden die Vollkosten auferlegt, die der Bundesverwaltung für die Behandlung der Amtshilfegesuche des Internal Revenue Service der Vereinigten Staaten von Amerika vom 16. Juli 2008 und vom 31. August 2009 entstehen.

2 Die Vollkosten setzen sich zusammen aus:

a.
den direkten Personal- und Arbeitsplatzkosten der betroffenen Verwaltungseinheiten;
b.
einem Zuschlag von 20 Prozent auf den direkten Personalkosten;
c.
den direkten Material- und Betriebskosten;
d.
den direkten Reise- und Transportkosten;
e.
den effektiven Kosten für beigezogene Dritte.

3 Das Eidgenössische Finanzdepartement berechnet die Vollkosten und stellt sie der UBS AG in Rechnung.

Art. 1

1 Le montant total des coûts causés à l’administration fédérale par le traitement des demandes d’assistance administrative déposées les 16 juillet 2008 et 31 août 2009 par l’Internal Revenue Service des Etats-Unis d’Amérique est mis à la charge d’UBS SA.

2 Ce montant se compose des éléments suivants:

a.
coûts de personnel directs et coût direct des postes de travail dans les unités administratives concernées;
b.
supplément de 20 % sur les coûts de personnel directs;
c.
coûts directs de matériel et d’exploitation;
d.
coûts directs de voyage et de transport;
e.
coûts effectifs du concours de tiers.

3 Le Département fédéral des finances calcule le montant total des coûts et le facture à UBS SA.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.