Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.131 Verordnung vom 18. März 2004 zum Bundesgesetz über die Schweizerische Nationalbank (Nationalbankverordnung, NBV)

951.131 Ordonnance du 18 mars 2004 relative à la loi fédérale sur la Banque nationale suisse (Ordonnance de la Banque nationale, OBN)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Massgebliche Verbindlichkeiten

1 Für die Berechnung der Mindestreserven sind folgende auf Schweizerfranken lautende Verbindlichkeiten der Banken massgeblich:

a.
Verpflichtungen aus Geldmarktpapieren, die weder Banken noch Kunden zuordenbar sind und die innerhalb von drei Monaten fällig werden;
b.
Verpflichtungen gegenüber Banken, die auf Sicht lauten oder innerhalb von drei Monaten fällig werden;
c.
20 Prozent der Verpflichtungen aus kündbaren Kundeneinlagen (ohne gebundene Vorsorgegelder);
d.
Verpflichtungen aus Kundeneinlagen, die auf Sicht lauten oder innerhalb von drei Monaten fällig werden (inklusive Callgelder);
e.
Verpflichtungen aus Kassenobligationen, die innerhalb von drei Monaten fällig werden;
f.34

1bis Für die Berechnung nicht massgeblich sind Verpflichtungen gegenüber Banken, die selber aufgrund der Artikel 17 und 18 NBG mindestreservepflichtig sind.

2 …35

3 Die in Absatz 1 Buchstaben a–e verwendeten Begriffe beziehen sich auf die Rechnungslegungsvorschriften der FINMA36.37

4 Für die Berechnung der Mindestreserven nicht massgeblich sind Verpflichtungen gegenüber der Nationalbank.38

33 Fassung gemäss Ziff. I der V der SNB vom 7. Mai 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 3023).

34 Aufgehoben durch Ziff. I der V der SNB vom 31. Okt. 2019, mit Wirkung seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3909).

35 Aufgehoben durch Ziff. I der V der SNB vom 31. Okt. 2019, mit Wirkung seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3909).

36 Rechnungslegungsverordnung-FINMA vom 31. Oktober 2019 (SR 952.024.1) sowie FINMA-Rundschreiben 2020/1 vom 31. Oktober 2019 betreffend Rechnungslegung ‒ Banken.

37 Eingefügt durch Ziff. I der V der SNB vom 2. Juli 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4627).

38 Eingefügt durch Ziff. I der V der SNB vom 2. Juli 2020, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 4627).

Art. 14 Engagements déterminants

1 Pour le calcul des réserves minimales, les banques doivent tenir compte des engagements ci-dessous, libellés en francs suisses:

a.
engagements résultant de papiers monétaires ne pouvant être attribués ni à des banques ni à la clientèle, jusqu’à trois mois d’échéance;
b.
engagements envers les banques à vue ou échéant dans les trois mois;
c.
20 % des engagements résultant des dépôts de la clientèle dénonçables (sans les fonds déposés dans le cadre de la prévoyance liée);
d.
engagements résultant des dépôts de la clientèle à vue ou échéant dans les trois mois (y compris les avoirs au jour le jour);
e.
engagements résultant d’obligations de caisse échéant dans les trois mois;
f.34
...

1bis Les engagements envers des banques elles-mêmes soumises à l’obligation de détenir des réserves minimales en vertu des art. 17 et 18 LBN ne sont pas déterminants pour le calcul des réserves minimales.

2 ...35

3 Les termes utilisés à l’al. 1, let. a à e, se réfèrent aux prescriptions comptables de la FINMA36.37

4 Les engagements envers la Banque nationale ne sont pas déterminants pour le calcul des réserves minimales.38

33 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la BNS du 7 mai 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 3023).

34 Abrogée par le ch. I de l’O de la BNS du 31 oct. 2019, avec effet au 1er janv. 2020 (RO 2019 3909).

35 Abrogé par le ch. I de l’O de la BNS du 31 oct. 2019, avec effet au 1er janv. 2020 (RO 2019 3909).

36 O de la FINMA du 31 octobre 2019 sur les comptes (RS 952.024.1) et circulaire-FINMA 2020/1 du 31 octobre 2019 «Comptabilité ‒ banques».

37 Introduit par le ch. I de l’O de la BNS du 2 juil. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4627).

38 Introduit par le ch. I de l’O de la BNS du 2 juil. 2020, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 4627).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.